Lucas 1
New International Version (NIV) vs NVT
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled "among us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord's commands and decrees blamelessly.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous —to make ready a people prepared for the Lord."
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 The angel said to him, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time."
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 When his time of service was completed, he returned home.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called "the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For no word from God will ever fail."
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 "I am the Lord's servant," Mary answered. "May your word to me be fulfilled." Then the angel left her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!"
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said: "My soul glorifies the Lord
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 for the Mighty One has done great things for me — holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors."
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 He has raised up a horn "of salvation for us in the house of his servant David
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us —
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 the oath he swore to our father Abraham:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew and became strong in spirit "; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.