Lucas 1

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled "among us,
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord's commands and decrees blamelessly.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous —to make ready a people prepared for the Lord."
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 The angel said to him, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time."
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 When his time of service was completed, he returned home.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called "the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 For no word from God will ever fail."
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 "I am the Lord's servant," Mary answered. "May your word to me be fulfilled." Then the angel left her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!"
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: "My soul glorifies the Lord
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 for the Mighty One has done great things for me — holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors."
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 He has raised up a horn "of salvation for us in the house of his servant David
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us —
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 the oath he swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit "; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.