Lucas 1

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled "among us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord's commands and decrees blamelessly.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous —to make ready a people prepared for the Lord."
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 The angel said to him, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time."
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 When his time of service was completed, he returned home.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called "the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For no word from God will ever fail."
37 porque para Deus nada será impossível.
38 "I am the Lord's servant," Mary answered. "May your word to me be fulfilled." Then the angel left her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!"
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mary said: "My soul glorifies the Lord
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 for the Mighty One has done great things for me — holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors."
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 He has raised up a horn "of salvation for us in the house of his servant David
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us —
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 the oath he swore to our father Abraham:
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit "; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.