Lucas 1
New International Version (NIV) vs BKJ
1 Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled "among us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 so that you may know the certainty of the things you have been taught.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord's commands and decrees blamelessly.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 But they were childless because Elizabeth was not able to conceive, and they were both very old.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to call him John.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even before he is born.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 He will bring back many of the people of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous —to make ready a people prepared for the Lord."
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 The angel said to him, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their appointed time."
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 When his time of service was completed, he returned home.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 You will conceive and give birth to a son, and you are to call him Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 and he will reign over Jacob's descendants forever; his kingdom will never end."
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel answered, "The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called "the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be unable to conceive is in her sixth month.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For no word from God will ever fail."
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 "I am the Lord's servant," Mary answered. "May your word to me be fulfilled." Then the angel left her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 Blessed is she who has believed that the Lord would fulfill his promises to her!"
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said: "My soul glorifies the Lord
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 for the Mighty One has done great things for me — holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors."
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 Immediately his mouth was opened and his tongue set free, and he began to speak, praising God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 All the neighbors were filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come to his people and redeemed them.
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 He has raised up a horn "of salvation for us in the house of his servant David
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 (as he said through his holy prophets of long ago),
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us —
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 to show mercy to our ancestors and to remember his holy covenant,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 the oath he swore to our father Abraham:
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 in holiness and righteousness before him all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew and became strong in spirit "; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.