Lucas 19

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 So he came down at once and welcomed him gladly.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a sinner."
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 So he called ten of his servants and gave them ten minas. "'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 "He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 "'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 "The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 "His master answered, 'You take charge of five cities.'
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 "'Sir,' they said, 'he already has ten!'
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them —bring them here and kill them in front of me.'"
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say, 'The Lord needs it.'"
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 They replied, "The Lord needs it."
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" ""Peace in heaven and glory in the highest!"
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace —but now it is hidden from your eyes.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 "It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer' "; but you have made it 'a den of robbers.' ""
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.