Lucas 19

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 So he came down at once and welcomed him gladly.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a sinner."
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 So he called ten of his servants and gave them ten minas. "'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 "He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 "'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 "The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 "His master answered, 'You take charge of five cities.'
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 "'Sir,' they said, 'he already has ten!'
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them —bring them here and kill them in front of me.'"
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say, 'The Lord needs it.'"
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 They replied, "The Lord needs it."
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" ""Peace in heaven and glory in the highest!"
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace —but now it is hidden from your eyes.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 "It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer' "; but you have made it 'a den of robbers.' ""
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.