Lucas 19
New International Version (NIV) vs NAA
1 Jesus entered Jericho and was passing through.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 He wanted to see who Jesus was, but because he was short he could not see over the crowd.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 So he came down at once and welcomed him gladly.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a sinner."
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of Man came to seek and to save the lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 So he called ten of his servants and gave them ten minas. "'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 "But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 "He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 "The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 "'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 "The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 "His master answered, 'You take charge of five cities.'
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 "Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 "His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 "Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 "'Sir,' they said, 'he already has ten!'
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 "He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what they have will be taken away.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But those enemies of mine who did not want me to be king over them —bring them here and kill them in front of me.'"
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 "Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
30 dizendo-lhes:
31 If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say, 'The Lord needs it.'"
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 They replied, "The Lord needs it."
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 As he went along, people spread their cloaks on the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 "Blessed is the king who comes in the name of the Lord!" ""Peace in heaven and glory in the highest!"
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 "I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."
40 Mas Jesus respondeu:
41 As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace —but now it is hidden from your eyes.
42 dizendo:
43 The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 When Jesus entered the temple courts, he began to drive out those who were selling.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 "It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer' "; but you have made it 'a den of robbers.' ""
46 dizendo-lhes:
47 Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.