Jó 29

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job continued his discourse:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 "How I long for the months gone by, for the days when God watched over me,
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 when his lamp shone on my head and by his light I walked through darkness!
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 Oh, for the days when I was in my prime, when God's intimate friendship blessed my house,
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 when the Almighty was still with me and my children were around me,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 when my path was drenched with cream and the rock poured out for me streams of olive oil.
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 "When I went to the gate of the city and took my seat in the public square,
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 the young men saw me and stepped aside and the old men rose to their feet;
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 the chief men refrained from speaking and covered their mouths with their hands;
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 the voices of the nobles were hushed, and their tongues stuck to the roof of their mouths.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 Whoever heard me spoke well of me, and those who saw me commended me,
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The one who was dying blessed me; I made the widow's heart sing.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness as my clothing; justice was my robe and my turban.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 I was eyes to the blind and feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was a father to the needy; I took up the case of the stranger.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 I broke the fangs of the wicked and snatched the victims from their teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 "I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My roots will reach to the water, and the dew will lie all night on my branches.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory will not fade; the bow will be ever new in my hand.'
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 "People listened to me expectantly, waiting in silence for my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After I had spoken, they spoke no more; my words fell gently on their ears.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 When I smiled at them, they scarcely believed it; the light of my face was precious to them. [^1]
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.