João 2
New International Version (NIV) vs NVI
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 When the wine was gone, Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 "Woman, "why do you involve me?" Jesus replied. "My hour has not yet come."
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons. [^2]
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus said to the servants, "Fill the jars with water" ; so they filled them to the brim.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 To those who sold doves he said, "Get these out of here! Stop turning my Father's house into a market!"
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 His disciples remembered that it is written: "Zeal for your house will consume me." [^3]
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 The Jews then responded to him, "What sign can you show us to prove your authority to do all this?"
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus answered them, "Destroy this temple, and I will raise it again in three days."
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 They replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But the temple he had spoken of was his body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name. [^4]
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.