Êxodo 37

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bezalel made the ark of acacia wood —two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. [^1]
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 He made the atonement cover of pure gold —two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 They "made the table of acacia wood —two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high. [^3]
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 They also made around it a rim a handbreadth "wide and put a gold molding on the rim.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 They cast four gold rings for the table and fastened them to the four corners, where the four legs were.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 The rings were put close to the rim to hold the poles used in carrying the table.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 The poles for carrying the table were made of acacia wood and were overlaid with gold.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 And they made from pure gold the articles for the table —its plates and dishes and bowls and its pitchers for the pouring out of drink offerings.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 They made the lampstand of pure gold. They hammered out its base and shaft, and made its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Six branches extended from the sides of the lampstand —three on one side and three on the other.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Three cups shaped like almond flowers with buds and blossoms were on one branch, three on the next branch and the same for all six branches extending from the lampstand.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair —six branches in all.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 They made the lampstand and all its accessories from one talent "of pure gold.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high "—its horns of one piece with it.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 They made two gold rings below the molding —two on each of the opposite sides —to hold the poles used to carry it.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 They made the poles of acacia wood and overlaid them with gold.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 They also made the sacred anointing oil and the pure, fragrant incense —the work of a perfumer.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.