Josué 21

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 वया लिपा लेवीया सन्‍तानतय् छेँजः छेँजःया नायःतय्‌सं एलाजार पुजाहारी, नूनया काय् यहोशू व इस्राएली कुल कुलया नायःतय् न्‍ह्यःने वयाः
1 — ausente —
2 कनान देशया शीलोय् इमित थथे धाल, “जिमित च्‍वनेत शहर व जिमि पशुत ज्‍वयेत प्‍यखेरं च्‍वंगु थाय् जिमित ब्‍यु धकाः परमप्रभुं मोशापाखें छिमित आज्ञा बियादीगु दु।”
2 — ausente —
3 उकिं परमप्रभुया आज्ञाकथं इस्राएलीतय्‌सं लेवीया सन्‍तानतय्‌त थथःगु सर्बयपाखें थुपिं शहर व पशु ज्‍वयेत घाँय्‌ख्‍यः बिल।
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 कहातीतय्‌त वंश वंशकथं न्‍हापांगु चिट्ठा लात। थथे यहूदा, शिमियोन व बेन्‍यामीनया कुलतपाखें झिंस्‍वंगू शहर लेवी हारून पुजाहारीया सन्‍तानतय्‌त बिल।
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 कहातया ल्‍यंदुपिं सन्‍तानतय्‌त एफ्राइम, दान व मनश्‍शेया बच्‍छि कुलतय् वंशतपाखें झिगू शहर बिल।
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 गेर्शोनया सन्‍तानतय्‌त इस्‍साखार कुलया वंश, आशेरया व नप्‍तालीया कुलया वंश व बाशानय् मनश्‍शेया बच्‍छि कुलया वंशतपाखें झिंस्‍वंगू शहर बिल।
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 मरारीया सन्‍तानतय्‌त इमि वंश वंशकथं रूबेन, गाद व जबूलूनया कुलपाखें झिंनिगू शहर बिल।
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 परमप्रभुं मोशापाखें आज्ञा बियादीगु थें इस्राएलीतय्‌सं लेवीया सन्‍तानतय्‌त पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं थुपिं शहर बिल।
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 इमिसं यहूदा व शिमियोनया कुलतपाखें इमित ब्‍यूगु शहरतय्‌गु नां थथे दु –
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 थुपिं शहर लेवी कुलया कहातीया वंशया हारूनया सन्‍तानतय्‌गु निंतिं खः। छाय्‌धाःसा न्‍हापांगु चिट्ठा इमित हे लाःगु खः।
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 इमिसं इमित यहूदाया पहाडया देशय् प्‍यखेरं च्‍वंगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं हेब्रोन धाइगु किर्यत-अर्बा शहर बिल। (अर्बा अनाकया पुर्खा खः।)
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 उगु शहरया बुँ व गां धाःसा इमिसं यपुन्‍नेया काय् कालेबयात वयागु थःगु जमिनकथं ब्‍यूगु खः।
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 उकिं पुजाहारी हारूनया सन्‍तानतय्‌त इमिसं हेब्रोन (मसीसें मचाय्‌कं मनू स्‍याःम्‍हय्‌सित शरण बीगु छगू शहर), लिब्‍ना,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 यत्तीर, एश्‍तमो,
14 Jatir, Estemoa,
15 होलोन, दबीर,
15 Holom, Debir,
16 ऐन, युत्ता व बेथ-शेमेश, इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं थुपिं निगू कुलपाखें गुंगू शहर बिल।
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 अले बेन्‍यामीनया कुलपाखें इमिसं इमित गिबोन, गेबा,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 अनातोत व अल्‍मोन प्‍यंगू शहर व इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यः बिल।
18 Anatote e Almom.
19 हारूनया सन्‍तान पुजाहारीतय्‌गु निंतिं फुक्‍क शहर इमि पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं झिंस्‍वगू दु।
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 लेवी कुलया ल्‍यंदुपिं कहाती वंशतय्‌त एफ्राइमया कुलपाखें छुं शहर बिल।
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 इमिसं इमित एफ्राइमया पहाडी देशय् शकेम (मसीसें मचाय्‌कं मनू स्‍याःम्‍हय्‌सित शरण बीगु छगू शहर) व गेजेर,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 किब्‍सैम, बेथ-होरोन, इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं प्‍यंगू शहर बिल।
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 दानया कुलपाखें इमिसं एल्‍तके, गिब्‍बतोन,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 अय्‌यालोन, गात-रिम्‍मोन, इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं प्‍यंगू शहर बिल।
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 मनश्‍शेया बच्‍छि कुलपाखें इमिसं तानाक व गात-रिम्‍मोन, उकिया पशु ज्‍वयेगु थाय्‌नापं थुपिं निगू शहर बिल।
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 थुपिं फुक्‍क झिगू शहर व इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यः ल्‍यंदुपिं कहाती वंशयापिन्‍त बिल।
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 लेवी कुलयापिं गेर्शोनी वशंयात मनश्‍शेया बच्‍छि कुलपाखें बाशानय् दुगु गोलान (मसीसें मचाय्‌कं मनू स्‍याःम्‍हय्‌सित शरण बीगु छगू शहर), व बे-एश्‍तरा अले इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं निगू शहर बिल।
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 इस्‍साखारया कुलपाखें, किश्‍योन, दाबरत,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 यर्मूत व एन-गन्‍नीम व इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं प्‍यंगू शहर बिल।
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 आशेरया कुलपाखें मिशाल, अब्‍दोन,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 हेल्‍कत व रहोब अले इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं प्‍यंगू शहर बिल।
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 नप्‍तालीया कुलपाखें गालीलय् दुगु केदेश (मसीसें मचाय्‌कं मनू स्‍याःम्‍हय्‌सित शरण बीगु छगू शहर), हम्‍मोत-डोर व कर्तान, अले इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं स्‍वंगू शहर बिल।
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 गेर्शोनी वंशयागु फुक्‍क शहर इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं झिंस्‍वंगू दु।
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 लेवी कुलया ल्‍यंदुपिं मरारी वंशयापिन्‍त थुपिं शहर बिल।
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 दिम्‍ना व नहलल अले इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं प्‍यंगू शहर बिल।
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 रूबेनया कुलपाखें बेसेर, यहसा,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 कदेमोत, मेपात व पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं प्‍यंगू शहर बिल।
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 गादया कुलपाखें गिलादय् लाःगु रामोत (मसीसें मचाय्‌कं मनू स्‍याःम्‍हय्‌सित शरण बीगु छगू शहर), महनोम,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 हेश्‍बोन व याजेर अले इमिगु पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं प्‍यंगू शहर बिल।
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 लेवी कुलया ल्‍यंदुपिं सकल मरारी वंशयापिन्‍त झिंनिगू शहर ब्‍यूगु खः।
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 इस्राएलीतय्‌सं थःगु जमिनं पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यःनापं लेवीया सन्‍तानतय्‌त मुक्‍क पीच्‍यागू शहर बिल।
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 थुपिं शहरयागु प्‍यखेरं पशु ज्‍वयेगु घाँय्‌ख्‍यः दु, फुक्‍क शहर अथे हे च्‍वं।
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 थुकथं परमप्रभुं इमि पुर्खातलिसे बी धकाः पाफयादीगु फुक्‍क देश इस्राएलीतय्‌त बियादिल। अले इमिसं व देश अधिकार यानाः अन च्‍वन।
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 परमप्रभुं इमि पुर्खातलिसें पाफयादीगु थें वय्‌कलं देशय् न्‍यंक इमित आराम बियादिल। इमि छम्‍ह नं शत्रु इमि न्‍ह्यःने दने मफुत छाय्‌धाःसा परमप्रभुं इस्राएलीतय्‌गु ल्‍हातय् इमि फुक्‍क शत्रुत लःल्‍हानादिल।
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 इस्राएलयापिं मनूतय्‌त बियादीगु छगू छगू बचं परमप्रभुं पूवंकादिल।
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.