Jó 7
Newar (NEW) vs VC
1 “पृथ्वीइ मनुखं तसकं थाकुक ज्या याये म्वा ला?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 बहनिया सिचुगु किचः मालीम्ह दासं थें
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 अथे हे लाला पतिकं जि सितिं वंक म्वानाच्वना,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 जि द्यनेत ग्वतुलेबलय् जिं बिचाः यायेगु, ‘जि गुबलय् दनेगु?’
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 जिगु म्ह कि हे कि व घाःपुइंनं जाःगु दु,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 कापः थाइम्हय्सिगु थूचा स्वयाः याकनं जिगु दिंत ब्वांय् वनाच्वंगु दु,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 हे परमेश्वर, जिगु जीवन ला फय्यागु छम्हू सासः जक खः धकाः ताय्कादिसँ।
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 आः जितः खंगु छिगु मिखां हाकनं जितः गुबलें खनी मखुत,
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 गथे सुपाँय् छ्यालब्याल जुइ अले खने मदयावनी,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 व हाकनं गुबलें छेँय् लिहां वइ मखु,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 अथे जुयाः जि सुम्क च्वने मखु,
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 छु जि समुद्र खः ला? अथवा समुद्रयाम्ह ग्यानापुम्ह जन्तु खः ला?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 जिगु लासां जितः आराम बी,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 छिं जितः म्हगसय् ख्यानादी,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 उकिं जितः थ्व थःगु शरीरय् च्वनाच्वनेगु स्वयाः
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 जिं जिगु जीवनयात घृणा याना, जितः म्वाये हे मंमदये धुंकल।
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 मनू छु हे खः धकाः छिं वयात यक्वः महत्व बीत?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 मनू छु हे खः धकाः सुथ पतिकं छिं वयात जाँचय् यानादीत
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 छु छिं पलख नं जितः स्वयेगु त्वःतादी मखु ला?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 हे मनूतय्त रक्षा यानादीम्ह,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 छिं छाय् जिगु अपराध माफ यानामदियागु
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.