Jó 7

Newar (NEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “पृथ्‍वीइ मनुखं तसकं थाकुक ज्‍या याये म्‍वा ला?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 बहनिया सिचुगु किचः मालीम्‍ह दासं थें
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 अथे हे लाला पतिकं जि सितिं वंक म्‍वानाच्‍वना,
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 जि द्यनेत ग्‍वतुलेबलय् जिं बिचाः यायेगु, ‘जि गुबलय् दनेगु?’
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 जिगु म्‍ह कि हे कि व घाःपुइंनं जाःगु दु,
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 कापः थाइम्‍हय्‌सिगु थूचा स्‍वयाः याकनं जिगु दिंत ब्‍वांय् वनाच्‍वंगु दु,
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 हे परमेश्‍वर, जिगु जीवन ला फय्‌यागु छम्‍हू सासः जक खः धकाः ताय्‌कादिसँ।
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 आः जितः खंगु छिगु मिखां हाकनं जितः गुबलें खनी मखुत,
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 गथे सुपाँय् छ्यालब्‍याल जुइ अले खने मदयावनी,
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 व हाकनं गुबलें छेँय् लिहां वइ मखु,
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 अथे जुयाः जि सुम्‍क च्‍वने मखु,
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 छु जि समुद्र खः ला? अथवा समुद्रयाम्‍ह ग्‍यानापुम्‍ह जन्‍तु खः ला?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 जिगु लासां जितः आराम बी,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 छिं जितः म्‍हगसय् ख्‍यानादी,
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 उकिं जितः थ्‍व थःगु शरीरय् च्‍वनाच्‍वनेगु स्‍वयाः
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 जिं जिगु जीवनयात घृणा याना, जितः म्‍वाये हे मंमदये धुंकल।
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 मनू छु हे खः धकाः छिं वयात यक्‍वः महत्‍व बीत?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 मनू छु हे खः धकाः सुथ पतिकं छिं वयात जाँचय् यानादीत
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 छु छिं पलख नं जितः स्‍वयेगु त्‍वःतादी मखु ला?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 हे मनूतय्‌त रक्षा यानादीम्‍ह,
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 छिं छाय् जिगु अपराध माफ यानामदियागु
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.