Jó 7

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “पृथ्‍वीइ मनुखं तसकं थाकुक ज्‍या याये म्‍वा ला?
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 बहनिया सिचुगु किचः मालीम्‍ह दासं थें
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 अथे हे लाला पतिकं जि सितिं वंक म्‍वानाच्‍वना,
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 जि द्यनेत ग्‍वतुलेबलय् जिं बिचाः यायेगु, ‘जि गुबलय् दनेगु?’
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 जिगु म्‍ह कि हे कि व घाःपुइंनं जाःगु दु,
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 कापः थाइम्‍हय्‌सिगु थूचा स्‍वयाः याकनं जिगु दिंत ब्‍वांय् वनाच्‍वंगु दु,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 हे परमेश्‍वर, जिगु जीवन ला फय्‌यागु छम्‍हू सासः जक खः धकाः ताय्‌कादिसँ।
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 आः जितः खंगु छिगु मिखां हाकनं जितः गुबलें खनी मखुत,
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 गथे सुपाँय् छ्यालब्‍याल जुइ अले खने मदयावनी,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 व हाकनं गुबलें छेँय् लिहां वइ मखु,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 अथे जुयाः जि सुम्‍क च्‍वने मखु,
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 छु जि समुद्र खः ला? अथवा समुद्रयाम्‍ह ग्‍यानापुम्‍ह जन्‍तु खः ला?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 जिगु लासां जितः आराम बी,
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 छिं जितः म्‍हगसय् ख्‍यानादी,
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 उकिं जितः थ्‍व थःगु शरीरय् च्‍वनाच्‍वनेगु स्‍वयाः
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 जिं जिगु जीवनयात घृणा याना, जितः म्‍वाये हे मंमदये धुंकल।
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 मनू छु हे खः धकाः छिं वयात यक्‍वः महत्‍व बीत?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 मनू छु हे खः धकाः सुथ पतिकं छिं वयात जाँचय् यानादीत
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 छु छिं पलख नं जितः स्‍वयेगु त्‍वःतादी मखु ला?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 हे मनूतय्‌त रक्षा यानादीम्‍ह,
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 छिं छाय् जिगु अपराध माफ यानामदियागु
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.