Jó 7

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “पृथ्‍वीइ मनुखं तसकं थाकुक ज्‍या याये म्‍वा ला?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 बहनिया सिचुगु किचः मालीम्‍ह दासं थें
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 अथे हे लाला पतिकं जि सितिं वंक म्‍वानाच्‍वना,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 जि द्यनेत ग्‍वतुलेबलय् जिं बिचाः यायेगु, ‘जि गुबलय् दनेगु?’
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 जिगु म्‍ह कि हे कि व घाःपुइंनं जाःगु दु,
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 कापः थाइम्‍हय्‌सिगु थूचा स्‍वयाः याकनं जिगु दिंत ब्‍वांय् वनाच्‍वंगु दु,
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 हे परमेश्‍वर, जिगु जीवन ला फय्‌यागु छम्‍हू सासः जक खः धकाः ताय्‌कादिसँ।
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 आः जितः खंगु छिगु मिखां हाकनं जितः गुबलें खनी मखुत,
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 गथे सुपाँय् छ्यालब्‍याल जुइ अले खने मदयावनी,
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 व हाकनं गुबलें छेँय् लिहां वइ मखु,
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 अथे जुयाः जि सुम्‍क च्‍वने मखु,
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 छु जि समुद्र खः ला? अथवा समुद्रयाम्‍ह ग्‍यानापुम्‍ह जन्‍तु खः ला?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 जिगु लासां जितः आराम बी,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 छिं जितः म्‍हगसय् ख्‍यानादी,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 उकिं जितः थ्‍व थःगु शरीरय् च्‍वनाच्‍वनेगु स्‍वयाः
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 जिं जिगु जीवनयात घृणा याना, जितः म्‍वाये हे मंमदये धुंकल।
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 मनू छु हे खः धकाः छिं वयात यक्‍वः महत्‍व बीत?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 मनू छु हे खः धकाः सुथ पतिकं छिं वयात जाँचय् यानादीत
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 छु छिं पलख नं जितः स्‍वयेगु त्‍वःतादी मखु ला?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 हे मनूतय्‌त रक्षा यानादीम्‍ह,
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 छिं छाय् जिगु अपराध माफ यानामदियागु
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.