Jó 7

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “पृथ्‍वीइ मनुखं तसकं थाकुक ज्‍या याये म्‍वा ला?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 बहनिया सिचुगु किचः मालीम्‍ह दासं थें
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 अथे हे लाला पतिकं जि सितिं वंक म्‍वानाच्‍वना,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 जि द्यनेत ग्‍वतुलेबलय् जिं बिचाः यायेगु, ‘जि गुबलय् दनेगु?’
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 जिगु म्‍ह कि हे कि व घाःपुइंनं जाःगु दु,
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 कापः थाइम्‍हय्‌सिगु थूचा स्‍वयाः याकनं जिगु दिंत ब्‍वांय् वनाच्‍वंगु दु,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 हे परमेश्‍वर, जिगु जीवन ला फय्‌यागु छम्‍हू सासः जक खः धकाः ताय्‌कादिसँ।
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 आः जितः खंगु छिगु मिखां हाकनं जितः गुबलें खनी मखुत,
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 गथे सुपाँय् छ्यालब्‍याल जुइ अले खने मदयावनी,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 व हाकनं गुबलें छेँय् लिहां वइ मखु,
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 अथे जुयाः जि सुम्‍क च्‍वने मखु,
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 छु जि समुद्र खः ला? अथवा समुद्रयाम्‍ह ग्‍यानापुम्‍ह जन्‍तु खः ला?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 जिगु लासां जितः आराम बी,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 छिं जितः म्‍हगसय् ख्‍यानादी,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 उकिं जितः थ्‍व थःगु शरीरय् च्‍वनाच्‍वनेगु स्‍वयाः
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 जिं जिगु जीवनयात घृणा याना, जितः म्‍वाये हे मंमदये धुंकल।
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 मनू छु हे खः धकाः छिं वयात यक्‍वः महत्‍व बीत?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 मनू छु हे खः धकाः सुथ पतिकं छिं वयात जाँचय् यानादीत
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 छु छिं पलख नं जितः स्‍वयेगु त्‍वःतादी मखु ला?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 हे मनूतय्‌त रक्षा यानादीम्‍ह,
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 छिं छाय् जिगु अपराध माफ यानामदियागु
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.