Jó 7

Newar (NEW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “पृथ्‍वीइ मनुखं तसकं थाकुक ज्‍या याये म्‍वा ला?
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 बहनिया सिचुगु किचः मालीम्‍ह दासं थें
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 अथे हे लाला पतिकं जि सितिं वंक म्‍वानाच्‍वना,
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 जि द्यनेत ग्‍वतुलेबलय् जिं बिचाः यायेगु, ‘जि गुबलय् दनेगु?’
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 जिगु म्‍ह कि हे कि व घाःपुइंनं जाःगु दु,
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 कापः थाइम्‍हय्‌सिगु थूचा स्‍वयाः याकनं जिगु दिंत ब्‍वांय् वनाच्‍वंगु दु,
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 हे परमेश्‍वर, जिगु जीवन ला फय्‌यागु छम्‍हू सासः जक खः धकाः ताय्‌कादिसँ।
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 आः जितः खंगु छिगु मिखां हाकनं जितः गुबलें खनी मखुत,
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 गथे सुपाँय् छ्यालब्‍याल जुइ अले खने मदयावनी,
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 व हाकनं गुबलें छेँय् लिहां वइ मखु,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 अथे जुयाः जि सुम्‍क च्‍वने मखु,
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 छु जि समुद्र खः ला? अथवा समुद्रयाम्‍ह ग्‍यानापुम्‍ह जन्‍तु खः ला?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 जिगु लासां जितः आराम बी,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 छिं जितः म्‍हगसय् ख्‍यानादी,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 उकिं जितः थ्‍व थःगु शरीरय् च्‍वनाच्‍वनेगु स्‍वयाः
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 जिं जिगु जीवनयात घृणा याना, जितः म्‍वाये हे मंमदये धुंकल।
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 मनू छु हे खः धकाः छिं वयात यक्‍वः महत्‍व बीत?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 मनू छु हे खः धकाः सुथ पतिकं छिं वयात जाँचय् यानादीत
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 छु छिं पलख नं जितः स्‍वयेगु त्‍वःतादी मखु ला?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 हे मनूतय्‌त रक्षा यानादीम्‍ह,
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 छिं छाय् जिगु अपराध माफ यानामदियागु
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.