Jó 24
Newar (NEW) vs VC
1 “दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वरं न्यायया ई छाय् क्वःछिना मदीगु?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 दुष्ट मनूतय्सं सिमानाया ल्वहं चीकाछ्वइ,
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 इमिसं मांबौ मदुपिनि गधा ख्यानायंकी,
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 इमिसं गरीबतय्त लँपुं घ्वानाछ्वइ,
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 आहारा मालेत गुँगधा मरुभूमिइ चाःहिलाजूगु थें गरीबत नयेगु नसा मालेत चाःहिला जुइ।
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 गरीबतय्त मेपिनिगु बुँइ अन्न मुंके बी,
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 फायेगु गा मदुगुलिं इपिं चान्हय् छुं मफासे द्यनी।
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 पहाडय् तसकं वःगु वां इपिं तसकं प्याइ,
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 दुष्टतय्सं मांम्हं बुया तःपिं बौ मदुपिं मस्तय्त लाकायंकी,
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 वसः मदुगुलिं इपिं पचिंनांगां हे वनी।
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 इमिसं जैतूनया सिमाया झ्वःया दथुइ जैतून तिसीइ,
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 शहरं सीत्यंम्ह मनू पिच्यानाः हाःगु सः ताये दइ,
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 “अन जःया विरोधय् विद्रोह याइपिं मनूत दु।
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 ज्यानमारा धाःसा सुथय् खिउँ खिउँ धाबलय् दनाः
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 सुनानं जितः खनि मखु धकाः बिचाः यानाः
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 चान्हय् खुँ अंगः तछ्यानाः छेँय् छेँय् दुहां वइ।
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 तसकं खिउँसे च्वंगु इपिं सकसिगु निंतिं सुथ खः।
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 “अज्याःपिं मनूत लःया सतहय् पीजा थें खः।
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 गथे नायावंगु च्वापुयात सुखा व क्वाःजलं गंकाबी,
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 इमि मांपिन्सं इमित ल्वःमंकी,
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 इमिसं थारिपिं मिस्तय्त लुतय् याइ।
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 तर परमेश्वरं बल्लाःपिन्त थःगु बलं घिसय् यानायंकादी।
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 वय्कलं इमित सुरक्षा बियादी अले इमित सुरक्षा दइ।
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 पलखया निंतिं दुष्ट मनूत तःधनी।
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 “थ्व थथे मखुसा, सुनां जितः फताहा ठहरय् याये फइ?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.