Jó 24
Newar (NEW) vs ARIB
1 “दक्व शक्ति दुम्ह परमेश्वरं न्यायया ई छाय् क्वःछिना मदीगु?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 दुष्ट मनूतय्सं सिमानाया ल्वहं चीकाछ्वइ,
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 इमिसं मांबौ मदुपिनि गधा ख्यानायंकी,
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 इमिसं गरीबतय्त लँपुं घ्वानाछ्वइ,
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 आहारा मालेत गुँगधा मरुभूमिइ चाःहिलाजूगु थें गरीबत नयेगु नसा मालेत चाःहिला जुइ।
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 गरीबतय्त मेपिनिगु बुँइ अन्न मुंके बी,
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 फायेगु गा मदुगुलिं इपिं चान्हय् छुं मफासे द्यनी।
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 पहाडय् तसकं वःगु वां इपिं तसकं प्याइ,
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 दुष्टतय्सं मांम्हं बुया तःपिं बौ मदुपिं मस्तय्त लाकायंकी,
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 वसः मदुगुलिं इपिं पचिंनांगां हे वनी।
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 इमिसं जैतूनया सिमाया झ्वःया दथुइ जैतून तिसीइ,
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 शहरं सीत्यंम्ह मनू पिच्यानाः हाःगु सः ताये दइ,
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 “अन जःया विरोधय् विद्रोह याइपिं मनूत दु।
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 ज्यानमारा धाःसा सुथय् खिउँ खिउँ धाबलय् दनाः
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 सुनानं जितः खनि मखु धकाः बिचाः यानाः
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 चान्हय् खुँ अंगः तछ्यानाः छेँय् छेँय् दुहां वइ।
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 तसकं खिउँसे च्वंगु इपिं सकसिगु निंतिं सुथ खः।
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 “अज्याःपिं मनूत लःया सतहय् पीजा थें खः।
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 गथे नायावंगु च्वापुयात सुखा व क्वाःजलं गंकाबी,
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 इमि मांपिन्सं इमित ल्वःमंकी,
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 इमिसं थारिपिं मिस्तय्त लुतय् याइ।
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 तर परमेश्वरं बल्लाःपिन्त थःगु बलं घिसय् यानायंकादी।
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 वय्कलं इमित सुरक्षा बियादी अले इमित सुरक्षा दइ।
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 पलखया निंतिं दुष्ट मनूत तःधनी।
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 “थ्व थथे मखुसा, सुनां जितः फताहा ठहरय् याये फइ?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.