Isaías 3

Newar (NEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 स्‍व, प्रभु, दक्‍व शक्ति दुम्‍ह परमप्रभुं यरूशलेम
1 Porque eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tira de Jerusalém e de Judá o sustento e o apoio, todo sustento de pão e todo sustento de água;
2 तसकं बल्‍लाःपिं मनूत, सिपाइँत,
2 o valente, o guerreiro e o juiz; o profeta, o adivinho e o ancião;
3 नेय्‌म्‍हय्‌सिया कप्‍तान व तःधंपिं हाकिमत,
3 o capitão de cinquenta, o respeitável, o conselheiro, o hábil entre os artífices e o encantador perito.
4 परमप्रभुं थथे धयादी, “जिं ल्‍याय्‌म्‍हपिन्‍त हाकिमत दय्‌काबी
4 Dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
5 मनूत छम्‍हय्‌सिनं मेम्‍हय्‌सित क्‍वत्‍यलेगु याइ,
5 Entre o povo, oprimem uns aos outros, cada um, ao seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil, contra o nobre.
6 व दिं वइतिनी,
6 Quando alguém se chegar a seu irmão e lhe disser, na casa de seu pai: Tu tens roupa, sê nosso príncipe e toma sob teu governo esta ruína;
7 तर वं थथे लिसः बी,
7 naquele dia, levantará este a sua voz, dizendo: Não sou médico, não há pão em minha casa, nem veste alguma; não me ponhais por príncipe do povo.
8 धात्‍थें, यरूशलेम छ्यालब्‍याल जुइ,
8 Porque Jerusalém está arruinada, e Judá, caída; porquanto a sua língua e as suas obras são contra o Senhor , para desafiarem a sua gloriosa presença.
9 इमिगु दोष ख्‍वालं हे सी दु।
9 O aspecto do seu rosto testifica contra eles; e, como Sodoma, publicam o seu pecado e não o encobrem. Ai da sua alma! Porque fazem mal a si mesmos.
10 धर्मी मनूतय्‌त धा, “छिमित भिं हे जुइ,
10 Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas ações.
11 धिक्‍कार दुष्‍टतय्‌त!
11 Ai do perverso! Mal lhe irá; porque a sua paga será o que as suas próprias mãos fizeram.
12 मचातय्‌सं जिमि मनूतय्‌त क्‍वत्‍यली
12 Os opressores do meu povo são crianças, e mulheres estão à testa do seu governo. Oh! Povo meu! Os que te guiam te enganam e destroem o caminho por onde deves seguir.
13 परमप्रभु न्‍याय यायेत थःगु थासय् च्‍वनादी,
13 O Senhor se dispõe para pleitear e se apresenta para julgar os povos.
14 परमप्रभुं थकालित व थः प्रजायात शासन याइपिनिगु विरूद्धय् न्‍याय यानादी।
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo e contra os seus príncipes. Vós sois os que consumistes esta vinha; o que roubastes do pobre está em vossa casa.
15 छिमिसं जिमि प्रजायात क्‍वत्‍यःगु
15 Que há convosco que esmagais o meu povo e moeis a face dos pobres? — diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
16 परमप्रभुं धयादी,
16 Diz ainda mais o Senhor : Visto que são altivas as filhas de Sião e andam de pescoço emproado, de olhares impudentes, andam a passos curtos, fazendo tinir os ornamentos de seus pés,
17 अथे जुयाः जि परमप्रभुं सियोनया मिसाया छेनय् घाःया घालं जाय्‌काबी
17 o Senhor fará tinhosa a cabeça das filhas de Sião, o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas.
18 व दिं वयाच्‍वंगु दु, परमप्रभुं इमिगु फुक्‍क बांबांलाःगु तिसा व समा ज्‍वलंत लाका यंकेत्‍यंगु दु। गथेकि– तिसा, छ्यंबाला, गःपःया सिखः,
18 Naquele dia, tirará o Senhor o enfeite dos anéis dos tornozelos, e as toucas, e os ornamentos em forma de meia-lua;
19 न्‍हाय्‌पंचाः, ल्‍हातय् न्‍ह्यायेगु चुरा, ख्‍वाः त्‍वपुइगु कापः,
19 os pendentes, e os braceletes, e os véus esvoaçantes;
20 छ्यंयागु कापः, लप्‍पाय् तयेगु जन्‍तर, तुतिइ न्‍ह्यायेगु कल्‍या, जँनी, अत्तर, जन्‍तर,
20 os turbantes, as cadeiazinhas para os passos, as cintas, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
21 छाप तइगु अंगुत, न्‍ह्यासय्‌यागु चाःचात,
21 os sinetes e as joias pendentes do nariz;
22 भ्‍वय् वनीबलय् फीगु वसः, जामालं, कोटया ब्‍वहलय् घायेगु चिहाकःगु गा, म्‍हिचात,
22 os vestidos de festa, os mantos, os xales e as bolsas;
23 न्‍हाय्‌कं, थानातःगु वसः, छेनय् तीगु तिसा, गाःत लाकायंकादी।
23 os espelhos, as camisas finíssimas, os atavios de cabeça e os véus grandes.
24 नस्‍वाःगु अत्तरया पलेसा ध्‍वग्‍गीगु नवःगु जुइ,
24 Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
25 शहरय् च्‍वंपिं मनूतय्‌त तरवारं स्‍याइ,
25 Os teus homens cairão à espada, e os teus valentes, na guerra.
26 सियोनया मू ध्‍वाखा ध्‍वाखाय् ख्‍वःसः जक जुइ
26 As suas portas chorarão e estarão de luto; Sião, desolada, se assentará em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.