Deuteronômio 20

Newar (NEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 छिपिं थः शत्रुतलिसें लडाइँ याः वनीबलय् छिमि स्‍वयाः अप्‍वः सलत, रथ व सेना खन धाःसा इपिं खनाः ग्‍याये मते! छिमित मिश्रं पित हयादीम्‍ह परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर छिपिंनापं दी।
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 छिपिं लडाइँ यायेत शत्रुतय्‌गु न्‍ह्यःने वने न्‍ह्यः पुजाहारीं सेनाया न्‍ह्यःने वनाः थथे धायेमाः
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 “हे इस्राएलीत न्‍यँ, छिपिं लडाइँलय् वनेत्‍यंगु दु। अथे जुयाः छिमिसं थःगु नुगः क्‍वतुंके मते, ग्‍याये मते, थुरथुर खाये मते अले इमिगु न्‍ह्यःने भ्‍वय्‌भ्‍वय् कने मते।
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 छाय्‌धाःसा परमप्रभु छिमि परमेश्‍वर हे छिमि शत्रुतलिसें ल्‍वानाः छिमित त्‍याकेत छिपिंनाप नापं झायादी।”
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 अले कप्‍तानतय्‌सं सेनातय्‌त थथे धायेमाः, “छेँ दय्‌काः नं देछाये मखंपिं थन सुं दुसा व थःगु छेँय् लिहां वनेमा। व लडाइँलय् सिनावंसा मेम्‍ह मनू वयागु छेँय् च्‍वनी।
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 क्‍यबय् दाख पिनाः आः तक दाख नये मखंम्‍ह सुं दुसा व मनू छेँय् लिहां वनेमा। व लडाइँलय् सित धाःसा मेम्‍हय्‌सिनं फल नइ।
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 नकतिनि ब्‍याहा क्‍वःछिना तःम्‍ह मिसायात दुकाये मखंम्‍ह सुं मनू थन दुसा व थःगु छेँय् लिहां वनेमा। व लडाइँलय् सित धाःसा मेम्‍ह मनुखं वयात ब्‍याहा याइ।”
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 अले कप्‍तानतय्‌सं मनूतय्‌त थथे नं धा “थन सुं ग्‍याफ्रा व धन्‍दा काइम्‍ह दुसा थःगु छेँय् लिहां वनेमा। छाय्‌धाःसा वं यानाः मेपिं सेनातय्‌गु नुगः क्‍वतुनी।”
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 कप्‍तानतय्‌सं न्‍ववाये धुंकाः इमिसं सेनाया सेनानायःत ल्‍ययाः तयेमाः।
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 छिपिं छुं शहरलिसे लडाइँ याः वनीबलय् दकलय् न्‍हापां छिमिसं शान्‍तियागु खँ अनयापिं मनूतय्‌गु न्‍ह्यःने ति।
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 इमिसं व खँ मानय् जुयाः थःगु शहरया ध्‍वाखा चायेकाब्‍यूसा अन दुपिं फुक्‍क मनूत छिमि दास थें ज्‍या याइपिं ज्‍यामि व च्‍यः जुइ।
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 अय्‌नं इपिं मानय् मजुयाः लडाइँ यायेगु हे यय्‌कल धाःसा व शहरयात घेरय्‌ या।
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 अले परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं व शहर छिमित बियादी धुंकाः अनयापिं सकलें मिजंतय्‌त तरवारं पालाः स्‍या!
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 अय्‌नं मिसा, मचाखाचा, सा द्वहं व शहरय् दुगु मेगु फुक्‍क मालताल छिमिसं लुटया मालकथं थःगु लागि काये फु। परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं छिमित बियादीगु थुपिं फुक्‍क छिमिसं छ्यले फु।
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 छिपिं च्‍वनाच्‍वंगु थासं यक्‍व तातापाःगु शहरयात जक थथे या। छिमिगु लिक्‍कसं च्‍वंपिं जातितय्‌गु शहरयात अथे याये मते।
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 छिमित परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं सर्बयकथं बियादीगु थुपिं जातिया शहर शहरय् च्‍वनिपिं धाःसा सुं छम्‍हय्‌सित नं म्‍वाकातये मते।
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरं धयादीगु थें हित्तीत, एमोरीत, कनानीत, परिज्‍जीत, हिव्‍वीत अले यबूसीतय्‌त छिमिसं भज्‍यंक नाश यानाब्‍यु।
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 मखुसा, इमिसं थः द्यःतय्‌गु पुजा याइगु फुक्‍क घच्‍चाइपुगु ज्‍या छिमित स्‍यनी अले छिमिसं परमप्रभु छिमि परमेश्‍वरयागु विरोधय् पाप याइ।
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 छिमिसं छुं शहर त्‍याका कायेत स्‍वइबलय् तःन्‍हु तक उकियात घेरय्‌ यानातये माःसां अनयागु फलया सिमा पाले मते। उकियागु फल नये ज्‍यू अय्‌नं सिमा पाले मते। सिमा छिमि शत्रु मखु।
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 फल मसइगु सिमा जक छिमिसं पाले फु। शहर त्‍याका मकातले उपिं सिमा पालाः घेरय्‌ यायेगु ज्‍याय् छ्यले ज्‍यू।
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.