2 Samuel 6
Newar (NEW) vs NAA
1 अनंलि दाऊदं इस्राएलया दक्वसिबय् बांलापिं स्विद्वः सिपाइँत छथाय् मुंकल।
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 अले दाऊद उपिं मनूतनापं परमेश्वरया सनू हयेत यहूदाया बालां वन। व सनू करूबतय् दथुइ च्वनादीम्ह दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुयागु खः।
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 इमिसं परमेश्वरया सनू छगू न्हूगु गाडाय् तयाः डाँडाय् च्वंगु अबीनादाबया छेँनं हल। अले अबीनादाबया काय्पिं उज्जाह व अहियों गाडा न्ह्याकाः यंकल।
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 इमिसं परमेश्वरया सनू गाडाय् तयाः यंकल, अले अहियो इमिगु न्ह्यः न्ह्यः वन।
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 दाऊद व इस्राएलीतय् फुक्क घराना वीणा, सारंगी, खैँजडी, मृदङ्ग व भुस्याः थानाः म्ये हालाः तसकं लय्लय् तायाच्वन।
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 इपिं नाकोनया खलय् थ्यनाः, द्वहंत लुफिं हात अले उज्जाहं परमेश्वरया सनूयात सुरक्षा यायेत थःगु ल्हाः न्ह्यज्याकल।
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 थथे यानाः वं सनूयात हनाबना मतःगुलिं परमप्रभु उज्जाहनापं तम्वयाः वयात अन हेस्यात। थुकथं व परमेश्वरया सनूया न्ह्यःने सी माल।
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 परमप्रभु उज्जाहनापं तम्वयादीगुलिं दाऊद नं परमप्रभुनापं तम्वल अले वं व थाय्या नां फारेस-उज्जाह तल। थौं तक नं व थाय्यागु नां व हे खः।
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 उखुन्हु दाऊद नं परमप्रभुनापं ग्यानाः थथे धाल, “आः जिं परमप्रभुया सनू गुकथं थःनापं हे तयातये फइ?”
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 वं परमप्रभुया सनू थःनापं दाऊदया शहरय् यंकेगु इच्छा मयात। बरु वं गित्ती ओबेद-एदोमया छेँय् सनू तय्के छ्वल।
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 थुकथं परमप्रभुया सनू ओबेद-एदोमया छेँय् स्वला तक तया तल, अले परमप्रभुं ओबेद-एदोम व वया परिवारयात आशिष बियादिल।
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 परमप्रभुया सनूया कारणं परमप्रभुं ओबेद-एदोमया छेँ व वयागु परिवारयात आशिष बियादिल धकाः न्यनाः दाऊदं वनाः ओबेद-एदोमया छेँनं परमप्रभुया सनू लय्लय्तातां खुशी जुयाः दाऊदया शहरय् हल।
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 परमप्रभुया सनू क्वबिपिं खुपलाः न्ह्यःने वने धुंकाः वं छम्ह द्वहं व छम्ह तसकं ल्ह्वंम्ह साचा बलि बिल।
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 दाऊदं सूती कापःयागु एपोद फिनाः परमप्रभुया न्ह्यःने थःगु बलं फतले प्याखं हुल।
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 थुकथं दाऊद व फुक्क इस्राएलीतय्सं ततःसलं हालाः व तुरही पुयाः परमप्रभुया सनू ज्वनावल।
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 परमप्रभुया सनू दाऊदया शहरय् थ्यनाः शाऊलया म्ह्याय् मीकलं झ्यालं खंकल। दाऊद जुजुयात परमप्रभुया न्ह्यःने तिंतिंन्हुयाः प्याखं हुलाच्वंगु खन, वं मनं मनं दाऊदयात घच्चाय् कथं स्वल।
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 इमिसं परमप्रभुया सनूयात पाल ग्वयाः थःथाय् दुने यंकाः पक्का यानातःगु थासय् तये यंकल। अले दाऊदं परमप्रभुया न्ह्यःने होमबलि व मेलबलि छाल।
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 दाऊदं थुपिं बलित छायेधुंकाः वं दक्व शक्ति दुम्ह परमप्रभुया नामं मनूतय्त सुवाः बिल।
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 अले फुक्क मनूतय्त वा इस्राएलीतय् फुक्क पुचःया मिजं व मिसातय्त छपा छपा मरि, छगः छगः छोहरा व किसमिसया छगू छगू ज्वाँय् बिल। अनंलि फुक्क मनूत थथःगु छेँ वन।
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 दाऊदं थः परिवारयात सुवाः बीत वःबलय् शाऊलया म्ह्याय् मीकल वयात नापलायेत पिहां वयाः थथे धाल, “थौं इस्राएलया जुजुया निंतिं गज्याःगु गौरवया दिं! व थः दासीतय्गु न्ह्यःने पचिनांगा जुयाः वँय् थें जुल।”
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 दाऊदं मीकलयात थथे लिसः बिल, “छिमि अबु व वया घरानाया सुयागुं पलेसा जितः वय्कःया प्रजा इस्राएलया जुजु ल्ययादीम्ह परमप्रभुया न्ह्यःने थथे यानागु खः। परमप्रभुया न्ह्यःने जिं लसतां हने।
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 जि थ्व स्वयाः क्वह्यंम्ह जुये, थःगु मिखाय् नं चिधं जुये, तर छं जितः धाःपिं दासीतय्सं थुकिया निंतिं जितः इज्जत याइ।”
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 उकिं शाऊलया म्ह्याय् मीकलया सीबलय् तक नं काय्म्ह्याय् मदु।
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.