1 Crônicas 2

Newar (NEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इस्राएलया काय्‌पिं – रूबेन, शिमियोन, लेवी, यहूदा, इस्‍साखार, जबूलून,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 दान, योसेफ, बेन्‍यामीन, नप्‍ताली, गाद व आशेर खः।
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 यहूदाया काय्‌पिं – एर्, ओनान व शेलह खः। थुपिं स्‍वम्‍हय्‌सिया मां कनानी मिसा शूआ खः। यहूदाया दकलय् तःधिकःम्‍ह काय् एर् मभिंम्‍ह मनू जूगुलिं परमप्रभुं वयात स्‍यानादिल।
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 यहूदाया भौ तामारं वयागु लागिं फारेस व जेरहयात बुइकल। फुक्‍क यानाः यहूदाया न्‍याम्‍ह काय्‌पिं – दत।
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 फारेसया काय्‌पिं – हेस्रोन व हामूल खः।
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 जेरहया न्‍याम्‍ह काय्‌पिं दु। इपिं जिम्री, एतान, हेमान, कलकोल व दर्दा खः।
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 कर्मीया काय् आकान खः। आकानं काये मज्‍यू धयातःगु देछायेमाःगु चिज कयाः इस्राएलीतय्‌थाय् विपत्ति हःगु खः।
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 एतानया काय् अजर्याह खः।
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 हेस्रोनया काय्‌पिं – यरहमेल, राम व कालेब खः।
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 राम अम्‍मीनादाबया बाः खः, अले अम्‍मीनादाब नहशोनया बाः खः। नहशोन यहूदायापिं मनूतय् नायः खः।
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 नहशोन सल्‍मोनया बाः खः। सल्‍मोन बोअजया बाः खः।
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 बोअज ओबेदया बाः खः। अले ओबेद यिशैया बाः खः।
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 यिशैया न्‍हय्‌म्‍ह काय्‌पिं दु, जेठाम्‍ह एलीआब व माइलाम्‍ह अबीनादाब, साहिँलाम्‍ह शिमेअ,
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 काहिँलाम्‍ह नतनेल, न्‍याम्‍हम्‍ह राद्दै,
14 Netanel, Radai,
15 खुम्‍हम्‍ह ओसेम व कान्छाम्‍ह दाऊद।
15 Ozém e Davi.
16 इमि केहेँपिं सरुयाह व अबीगेल खः। सरूयाहया स्‍वम्‍ह काय्‌पिं दु। इपिं अबीशै, योआब व असाहेल खः।
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 अबीगेल अमासाया मां खः, अमासाया बाः इश्‍माएली येतेर खः।
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 हेस्रोनया काय् कालेबया अजूबा धाःम्‍ह मिसापाखें व यरीअतपाखें मस्‍त दत। इमि काय्‌पिं – येशेर, शोबाब व अर्दोन खः।
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 अजूबा सीधुंकाः कालेबं एप्रातयात ब्‍याहा यात, वं हूरयात बुइकल।
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 हूर ऊरीया बाः खः। ऊरी बजलेलया बाः खः।
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 लिपा हेस्रोन खुइदँ दुबलय् वं गिलादया बाः माकीरया म्‍ह्याय्‌लिसे ब्‍याहा यात, इमि काय् सगूब खः।
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 सगूब याईरया बाः खः। याईरं गिलादय् च्‍वंगु निइस्‍वंगू शहर त्‍याका काल।
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 तर गशूर व अरामं इमिगुपाखें हब्‍बात-याईर व केनातयात उकिया जःखः च्‍वंगु खुइगू शहरनापं त्‍याका काल। थुपिं सकले गिलादया बाः माकीरया सन्‍तान खः।
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 हेस्रोन कालेब-एप्राताया शहरय् सीधुंकाः वया कलाः अबियां वया काय् अशहूरयात बुइकल। अशहूर तकोया बाः खः।
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 हेस्रोनया तःधिकःम्‍ह काय् यरहमेलया काय्‌पिं – तःधिकःम्‍ह राम, बूना, ओरेन, ओसेम व अहियाह खः।
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 यरहमेलया अतारा धाःम्‍ह मेम्‍ह छम्‍ह कलाः दु। व ओनामया मां खः।
26 — ausente —
27 यरहमेलया तःधिकःम्‍ह काय् रामया काय्‌पिं – मास, यामीन व एकेर खः।
27 — ausente —
28 ओनामया काय्‌पिं – शम्‍मै व यादा खः। शम्‍मैया काय्‌पिं – नादाब व अबीशूर खः।
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 अबीशूरया कलाःया नां अबीहेल खः। वं अहबान व मोलीदयात बुइकल।
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 नादाबया काय्‌पिं – सेलेद व अप्‍पेम खः। सेलेद मस्‍त मदय्‌कं हे सित।
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 अप्‍पेमया काय् यिशी खः। यिशीया काय् शेशान खः। शेशानया काय् अहलैया खः।
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 शम्‍मैया किजा यादाया काय्‌पिं – येतेर व जोनाथन खः। येतेर मस्‍त मदय्‌कं हे सित।
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 जोनाथनया काय्‌पिं – पेलेथ व जाजा खः। यरहमेलया सन्‍तान थुपिं हे खः।
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 शेशानया काय्‌पिं – मदु, म्‍ह्याय्‌पिं जक दु। वया यरहा धाःम्‍ह छम्‍ह मिश्री दास दु।
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 थ्‍व हे दास यरहानापं शेशानं थःम्‍ह्याय्‌यात ब्‍याहा यायेत बिल, अले वं अत्तैयात बुइकल।
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 अत्तै नातानया बाः खः। नातान जाबादया बाः खः।
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 जाबाद एपलालया बाः खः। एपलाल ओबेदया बाः खः।
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 ओबेद येहूया बाः खः। येहू अजर्याहया बाः खः।
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 अजर्याह हेलेसया बाः खः। हेलेस एलासाया बाः खः।
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 एलासा सिस्‍मैया बाः खः। सिस्‍मै शल्‍लूमया बाः खः।
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 शल्‍लूम यकम्‍याहया बाः खः। यकम्‍याह एलीशामाया बाः खः।
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 यरहमेलया किजा कालेबया तःधिकःम्‍ह काय् मेशा खः। मेशा जीपया बाः खः, जीप मारेशाया बाः खः। मारेशाया काय् हेब्रोन खः।
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 हेब्रोनया काय्‌पिं – कोरह, तप्‍पूह, रेकेम व शेमा खः।
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 शेमा रहमया बाः खः। अले रहम योर्कामया बाः खः। रेकेम शम्‍मैया बाः खः।
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 शम्‍मैया काय् माओन खः, अले माओन बेथ-सरया बाः खः।
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 कालेबया मथ्‍याःम्‍ह कलाःया नां एपा खः। एपा हारान, मोस व गाजेजया मां खः। हारान गाजेजया बाः खः।
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 यहदैया काय्‌पिं – रेगेम, योताम, गेशान, पलेत, एपा व शाप खः।
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 कालेबया मेम्‍ह मथ्‍याःम्‍ह कलाःया नां माका खः। माका शेबेर व तिर्हानाया मां खः।
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 वं मद्‍मन्‍नाया बाः शापयात अले मक्‍बेना व गिबियाया बाः शेबालेयात नं बुइकल। कालेबया म्‍ह्याय् अक्‍सा खः।
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 कालेबया सन्‍तान थुपिं नं खः – हूर कालेबया तःधिकःम्‍ह काय् खः, वयात एप्रातां बुइकूगु खः। हूरया काय्‌पिं – किर्यत-यारीम पलिस्‍था याःम्‍ह शोबाल,
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 बेथलेहेम पलिस्‍था याःम्‍ह सल्‍मा व बेथ-गादेर पलिस्‍था याःम्‍ह हारेप खः।
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 किर्यत-यारीम पलिस्‍था याःम्‍ह शोबालया सन्‍तान हारोए, बच्‍छि मानहतीत व
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 किर्यत-यारीमया वंशत अथे धइगु यित्रीत, पूथीत, शुमातीत व मिश्रातीत खः। थुपिंपाखें सोराती व एश्‍तोलीतय् सन्‍तान दत।
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 सल्‍माया सन्‍तान बेथलेहेमयापिं मनूत, नतोपातीत, अत्रोतबेथ-योआब, बच्‍छि मानहतीत व सोरीत अले
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 याबेसय् च्‍वंपिं शास्‍त्रीतय् सन्‍तान तिरातीत, शिम्‍मतीत व सुकातीत खः। थुपिं केनीत खः। इपिं रेकाबया घरानायाम्‍ह हम्‍मतया सन्‍तान खः।
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.