Gênesis 29
Séréel Ndút: Unni Koope (NDV) vs ARIB
1 Yakop ɓeyaatte waali, yuliɗte ginna púlëen naꞌ.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
2 Ɗi tíl tílë níi lahte bis, ɗi otte yéem luufa. Bi hen yéemë hënndëe, yup éeyë yí lahaꞌ har a peꞌ ɓoofute tal yéemë. Ɓúk yéemë kúnúu a laꞌ gaan.
2 E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Yuppa ɓéeɓ teeꞌaꞌ raa, níirëh yë píníŋ laꞌa hom ɓúk yéemë rë ndín, wa hëníɗ. Woc raa, wa wëegísíɗ laꞌa ɓúk yéemë.
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
4 Yakop lahte na wodoh, meelte níirëh yë won wa tih : « Cëlíirí yaawe ! Ɗon ɓëy dih ? » Wa tahute wonu ri tih : « Fun ɓëy Haran. »
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
5 Ɗi meelaatte wa won tih : « Ɗon yúhú sédée ké Nahoor hínú Laban raa ? » Wa wonu ri tih : « Fun yúhú rí kay ! »
5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
6 Yakop ɓaatte won wa tih : « Ɗon heluu ri lahte sos-faan a ? » Wa tahute wonu tih : « Ɗi yíilté ces ! Kúkëyí ɓelaa na ac bín rë sah kúɗ yuba ra koohi Rasel. »
6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
7 Yakop tíkílté won tih : « Yúhí biti naꞌa lís sun ! Yup lahayti hëellú doom ; ɗon sehu yi hënndí wë a kúrí wë mburukliin ? »
7 Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 Níirëh yë wonu ri tih : « Ëe-ëeꞌ ! Fun na héníh ɗah ! Fun sehuu sehoo níi yuppa ɓéeɓ teeꞌaꞌ, fun anti píníŋ laꞌa kúnúu ɓúk yéemë rë ndín, fun hëndíɗ. »
8 Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
9 Lahi Rasel a yubi boffi, ɗeef Yakop líssí goneel a níirëh yë. Ɗi fi Rasel níirëh ɓal.
9 Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
10 Olaꞌ Yakop koy taani a yuba, ɗi lahte yéemë, píníŋké laꞌa kúnúu ɓúgë rë, hëníɗté yubi taani.
10 Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Kolaꞌ Yakop dah, yabaalohte sun fi Rasel, muun mi na yookoh.
11 Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
12 Yakop won ɗi tih : « Boffu taan soꞌ yaa-ow ! Mi koy Rebekaa. » Rasel yíppée múkë woni boffi baaha.
12 E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
13 Kelaꞌ Laban ban fi ayi Yakop jarbaadi, ɗi yíppée koloh téebílëhté rí, yabaalohte sun fi antee rii kúɗ faami. Ɗaaha, Yakop ɓílíɗté rí iña kat ri ra ɓéeɓ.
13 Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
14 Laban won ɗi tih : « Moo fu non faam fa kaah, ñif mi yen yínë ! »
14 Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
15 Lahte bis, Laban won ɗi tih : « Ƴaal soꞌ, biti fu jarbaadi soꞌ ɓanay tah fu légéyéré sëꞌ pëtíh. Won soꞌ yee nay fuu waafu ra. »
15 Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
16 Ɗeef Laban lahte koy ɓeleɓ ana. Ɓahaa hínú Leyaa, ñéedë hínú Rasel.
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
17 Íllí Leyaa ɗamay, ndaa Rasel húmú ɗampe ɓeleɓ te neɓpe yeel.
17 Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 Bi ɗeef Yakop liiltee fahaꞌ Rasel, ɗi won Laban tih : « Fu tah oni soꞌ koohu Rasel ɓeleɓ raa, may roo légéyíɗ kíil paana. »
18 Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
19 Laban tahte won tih : « Mi on ɗo ri daa nay géné biti mi ona ri ow kay dih ! Home faam soꞌ deh ! »
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
20 Fahaꞌi ɓeyi Rasel ɓeleɓ tahte níi kíillí paana ya légéyíɗ Yakop Laban ra man i waal ɗii na nen, bi fahaꞌ ri Rasel níi fahaꞌ.
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Ɗi antee won Laban tih : « Aappii yen lahte maan ɓahaa ? Mi fahaꞌ biti koon fu yeɗ soꞌ ɓeleɓ soꞌ, mi kooɗ ɗi. »
21 Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
22 Laban kolaꞌ daa yíppé ndaje, gappe ɓëy hatni baa ɓéeɓ kílëegë.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Ndaa yúhëꞌ rí biti Koo ñúkúffé rë, ɗi ɓeɓ Leyaa kompe Yakop neeꞌte ɗii na.
23 À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
24 Laban ɓeɓpe Silpaa súrgíi, yeraalohte ri koohi Leyaa.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
25 Yíilëꞌ Koo kéy fín, Yakop ot Leyaa ! Tígí daaha, ɗi payte won Laban tih : « Fu pagaꞌ soꞌ yii baa ɗíh ? Af Rasel daa húmú tah mi légéyíɗ ɗo neh a ? Haalaꞌ yi níi fa na nofaꞌ soꞌ ? »
25 Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
26 Laban won ɗi tih : « Fun ɓaahuuy biti kúkëy ɓeleɓ ɗéɓ ɓahii kooru daa tah ɗee ƴaal soꞌ !
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27 Lúsɗé waalli paana yi kílëegë a ɓahaa. Woc raa, fun ay roo on ñéedë ɓal, biti fu tah légéyíɗí sëꞌ kíil paana kay fíi. »
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
28 Yakop tahte yee won ɗi Laban ra. Lúsɗëꞌ rí waalli paana yi kílëegë a Leyaa ra, Laban yeɗte ri Rasel.
28 Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
29 Laban ɓeyaalohte Bilhaa súrgíi, yeɗte ri koohi Rasel.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Yakop namiltee neeꞌ a Rasel fa ɗi lukki fahaꞌ ri ra. Ɗi yabilte légéyíɗí Laban, yuliɗte ri kíil paana kay.
30 Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
31 Olaꞌ Koo-Yahwee biti Yakop lukki fahaꞌ Rasel ra, ɗi keñilte Leyaa, ndaa teeɓay Rasel koy.
31 Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
32 Leyaa pokke loo, lahte koy ƴaal, dëekëꞌté rí Ruben (daa ri : ëlí ! Bee koy ƴaal). Ɗi won tígí daaha tih : « Yahwee otte súfúñ fí sëꞌ ; nda ƴaali soꞌ mín sëe fahaꞌ waay ! »
32 E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
33 Leyaa pokaatte loo, lahaatte koy ƴaal kay. Ɗi won tih : « Biti mi fahuuy, Yahwee keloh na, daa kúɗ koy ki ƴaali ana fi beh. » Ɗi dëekëꞌté rí Simewoŋ (daa ri : kelohte).
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
34 Ɗi pokilte loo kay lahilte koy ƴaal. Ɗi won tih : « Waali beh, ƴaali soꞌ ay pokoh soo na koma kom mi ri koy ƴaal éeyë rë. » Koy ka dëekúuté Léwí (daa ri : ay pokoh).
34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
35 Ɗi poklaatte loo, lahlaatte koy ƴaal. Ɗi won tih : « Waali yíníi beh, may kañe Yahwee ! » Ɗi dëekëꞌté rí Yudaa (daa ri : ay kañ). Ɗi antee caŋ, lécíɗté lah koy.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.