Jeremias 48
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVT
1 Mayelana leMowabi:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 IMowabi kayiyikudunyiswa futhi;
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Zwanini ukukhala okuvela eHoronayimi;
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 IMowabi izachitheka;
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Baqansa ngendlela eya eLuhithi,
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Balekani! Gijimani lizivikele ekufeni;
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Njengoba lithembe izenzo zenu lenotho yenu,
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Umchithi uzafika emadolobheni wonke,
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Fakani itswayi kuyo iMowabi
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 Yeka isithuko kulowo oyekethisayo ekwenzeni umsebenzi kaThixo!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 IMowabi ibiphumule kusukela ebutsheni bayo
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Kodwa insuku ziyeza,
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Lapho-ke iMowabi izayangeka ngoKhemoshi
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 Lingatsho kanjani na ukuthi, ‘Singamabutho,
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 IMowabi izachithwa, amadolobho ayo ahlaselwe;
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Ukuwa kweMowabi sekuseduze;
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Ikhaleleni lonke lina elakhelene layo,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Yehlani ebukhosini benu
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Manini emgwaqweni lilinde,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 IMowabi iyangekile, ngoba ichithekile.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Ukwehlulela sekufikile emagcekeni
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 eDibhoni, leNebho laseBhethi-Dibhilathayimi,
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 eKhiriyathayimi, leBhethi-Gamuli laseBhethi Meyoni,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 eKheriyothi kanye laseBhozira
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Uphondo lweMowabi luqunyiwe,
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Idakiseni
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 U-Israyeli wayengasinto yokuhlekisa kuwe na?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Tshiyani amadolobho enu lihlale emadwaleni,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Sizwile ngokuzigqaja kweMowabi,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Ngiyakwazi ukudelela kwayo, kodwa kuyize,
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 “Ngakho-ke ngiyalila ngeMowabi,
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Ngiyalikhalela njengokulila kweJazeri,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Ukuthokoza lokuthaba akusekho
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 Umsindo wokukhala kwabo uyaphakama
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 EMowabi ngizabaqeda
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 “Ngakho inhliziyo yami ikhalela iMowabi njengemfegwana;
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Amakhanda wonke aphuciwe
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Phezu kwezimpahla zonke zezindlu zaseMowabi
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Yeka ukuphahlazwa kwayo! Yeka ukulila kwabo!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 UThixo uthi:
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 IKheriyothi izathunjwa,
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 IMowabi izachithwa ingabe isaba yisizwe
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Ukwesaba lomgodi kanye lomjibila kulilindele
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Loba ngubani obalekela ukwesaba
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Emthunzini waseHeshibhoni
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Maye kuwe! wena Mowabi!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 Kodwa inhlanhla ye-Mowabi ngizayibuyisela
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.