1 Crônicas 16

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Balithwala ibhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu bayalingenisa ethenteni uDavida ayelilungiselele lona, banikela ngeminikelo yokutshiswa leyobudlelwano phambi kukaNkulunkulu.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 UDavida eseqedile ukunikela ngeminikelo yokutshiswa langeyobudlelwano, wabusisa abantu ngebizo likaThixo.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Wababela bonke abako-Israyeli, abesilisa labesifazane, yilowo lalowo isinkwa, lekhekhe lezithelo kanye lekhekhe lamavini awonyisiweyo.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Wakhetha abanye abaLevi ukukhonza phambi kwebhokisi lesivumelwano sikaThixo bedumisa uThixo, bebonga uNkulunkulu ka-Israyeli:
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Induna kwakungu-Asafi, uZakhariya engumsekeli, kulandela uJeyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, lo-Eliyabi, loBhenaya, lo-Obhedi-Edomi kanye loJeyiyeli. Babezatshaya amachacho lemihubhe, u-Asafi etshaya izigubhu,
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 abaphristi uBhenaya loJahaziyeli bengabokuvuthela amacilongo phambi kwebhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Ngalolosuku uDavida wamisa ukuba u-Asafi labanye bakhe bahlabelele lelihubo bebonga uThixo:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe,
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Dingani uThixo lamandla akhe,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 lina zizukulwane zika-Israyeli inceku yakhe,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Yena unguThixo uNkulunkulu wethu;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Uyakhumbula isivumelwano sakhe nini lanini,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 isivumelwano asenza lo-Abhrahama,
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 wasiqinisa kuJakhobe saba yisimiso,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Kwathi lisesebalutshwana,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 bezula kuzizwe ngezizwe
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami;
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Hlabelani kuThixo lina, mhlaba wonke,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Fakazani ngobukhosi bakhe ezizweni zonke,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Ngoba umkhulu uThixo, ufanele ukudunyiswa ngokuphindiweyo;
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe;
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Inkazimulo lobukhosi kuphambi Kwakhe
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Mnikeni uThixo, lina zizukulwane zezizwe.
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Mnikeni uThixo udumo olufanele ibizo lakhe.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 thuthumelani phambi kwakhe mhlaba wonke!
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Amazulu kawathokoze, lomhlaba ujabule,
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Ulwandle kaluhlokome lakho konke okukulo,
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Lapho-ke izihlahla zonke zeganga zizahlabela
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Bongani uThixo ngoba ulungile.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Celani lithi: “Sisindise, Oh Nkulunkulu Mkhululi wethu,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 UDavida wasetshiya o-Asafi labakhula bakhe ukuba bagcine ibhokisi lesivumelwano sikaThixo, bakhonze njalo benze konke okufanele kwenziwe lapho ngezinsuku zonke.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Abanye abatshiya lapho ukuze bakhonze labo ngo-Obhedi-Edomi labakhula bakhe, ababengamatshumi ayisithupha lasificaminwembili. U-Obhedi-Edomi indodana kaJeduthuni, kanye loHosa babengabalindi bamasango.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 UDavida watshiya uZadokhi umphristi kanye labanye abaphristi phambi kwethabanikeli likaThixo endaweni ephakemeyo yokukhonzela eGibhiyoni
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 ukunikela kuThixo iminikelo yokutshiswa e-alithareni ngezikhathi zonke, ekuseni lantambama, njengokulotshiweyo eMthethweni kaThixo, awupha abako-Israyeli.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Abanye abasala labo babengoHemani loJeduthuni labanye bonke balabo ababekhethiwe beqanjwa ngamabizo ukuba badumise uThixo, “ngoba uthando lwakhe lumi kuze kube nininini.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 UHemani loJeduthuni babengabokuvuthela amacilongo lokutshaya izigubhu lamanye amachacho ezingoma ezingcwele. Amadodana kaJeduthuni ayehlala esangweni.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Abanye bonke basuka, ngulowo lalowo waqonda emzini wakhe, uDavida wabuyela emzini wakhe ukuyabusisa abendlu yakhe.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.