1 Crônicas 16

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Balithwala ibhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu bayalingenisa ethenteni uDavida ayelilungiselele lona, banikela ngeminikelo yokutshiswa leyobudlelwano phambi kukaNkulunkulu.
1 Trazendo, pois, a arca de Deus, a puseram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 UDavida eseqedile ukunikela ngeminikelo yokutshiswa langeyobudlelwano, wabusisa abantu ngebizo likaThixo.
2 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Wababela bonke abako-Israyeli, abesilisa labesifazane, yilowo lalowo isinkwa, lekhekhe lezithelo kanye lekhekhe lamavini awonyisiweyo.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um um pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho.
4 Wakhetha abanye abaLevi ukukhonza phambi kwebhokisi lesivumelwano sikaThixo bedumisa uThixo, bebonga uNkulunkulu ka-Israyeli:
4 E pôs perante a arca do Senhor alguns dos levitas por ministros; e isso para recordarem, e louvarem, e celebrarem ao Senhor , Deus de Israel.
5 Induna kwakungu-Asafi, uZakhariya engumsekeli, kulandela uJeyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, lo-Eliyabi, loBhenaya, lo-Obhedi-Edomi kanye loJeyiyeli. Babezatshaya amachacho lemihubhe, u-Asafi etshaya izigubhu,
5 Era Asafe o chefe, e Zacarias, o segundo, e depois dele Jeiel, e Semiramote, e Jeiel, e Matitias, e Eliabe, e Benaia, e Obede-Edom, e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos.
6 abaphristi uBhenaya loJahaziyeli bengabokuvuthela amacilongo phambi kwebhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu.
6 Também Benaia e Jaaziel, os sacerdotes, estavam continuamente com trombetas, perante a arca do concerto de Deus.
7 Ngalolosuku uDavida wamisa ukuba u-Asafi labanye bakhe bahlabelele lelihubo bebonga uThixo:
7 Então, naquele mesmo dia, entregou Davi em primeiro lugar o Salmo seguinte, para louvarem ao Senhor , pelo ministério de Asafe e de seus irmãos:
8 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe,
8 Louvai ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, atentamente falai de todas as suas maravilhas.
10 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor .
11 Dingani uThixo lamandla akhe,
11 Buscai o Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo,
12 Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
13 lina zizukulwane zika-Israyeli inceku yakhe,
13 Vós, semente de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Yena unguThixo uNkulunkulu wethu;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Uyakhumbula isivumelwano sakhe nini lanini,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu concerto e da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 isivumelwano asenza lo-Abhrahama,
16 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque;
17 wasiqinisa kuJakhobe saba yisimiso,
17 o qual também a Jacó ratificou por estatuto, e a Israel, por concerto eterno,
18 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Kwathi lisesebalutshwana,
19 Sendo vós em pequeno número, poucos homens, e estrangeiros nela;
20 bezula kuzizwe ngezizwe
20 andavam de nação em nação e de um reino para outro povo.
21 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse e, por amor deles, repreendeu reis, dizendo:
22 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami;
22 Não toqueis os meus ungidos e aos meus profetas não façais mal.
23 Hlabelani kuThixo lina, mhlaba wonke,
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
24 Fakazani ngobukhosi bakhe ezizweni zonke,
24 Contai entre as nações a sua glória, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Ngoba umkhulu uThixo, ufanele ukudunyiswa ngokuphindiweyo;
25 Porque grande é o Senhor , e mui digno de ser louvado, e mais tremendo é do que todos os deuses.
26 Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe;
26 Porque todos os deuses das nações são vaidades; porém o Senhor fez os céus.
27 Inkazimulo lobukhosi kuphambi Kwakhe
27 Majestade e esplendor há diante dele, força e alegria, no seu lugar.
28 Mnikeni uThixo, lina zizukulwane zezizwe.
28 Dai ao Senhor , ó famílias das nações, dai ao Senhor glória e força.
29 Mnikeni uThixo udumo olufanele ibizo lakhe.
29 Dai ao Senhor a glória de seu nome; trazei presentes e vinde perante ele; adorai ao Senhor na beleza da sua santidade.
30 thuthumelani phambi kwakhe mhlaba wonke!
30 Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se firmará, para que se não abale.
31 Amazulu kawathokoze, lomhlaba ujabule,
31 Alegrem-se os céus, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Ulwandle kaluhlokome lakho konke okukulo,
32 Brama o mar com a sua plenitude; exulte o campo com tudo o que há nele.
33 Lapho-ke izihlahla zonke zeganga zizahlabela
33 Então, jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor ; porquanto vem a julgar a terra.
34 Bongani uThixo ngoba ulungile.
34 Louvai ao Senhor , porque é bom; pois a sua benignidade dura perpetuamente.
35 Celani lithi: “Sisindise, Oh Nkulunkulu Mkhululi wethu,
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações; para que louvemos o teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli,
36 Louvado seja o Senhor , Deus de Israel, de século em século. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao Senhor .
37 UDavida wasetshiya o-Asafi labakhula bakhe ukuba bagcine ibhokisi lesivumelwano sikaThixo, bakhonze njalo benze konke okufanele kwenziwe lapho ngezinsuku zonke.
37 Então, Davi deixou ali, diante da arca do concerto do Senhor , a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo se ordenara para cada dia.
38 Abanye abatshiya lapho ukuze bakhonze labo ngo-Obhedi-Edomi labakhula bakhe, ababengamatshumi ayisithupha lasificaminwembili. U-Obhedi-Edomi indodana kaJeduthuni, kanye loHosa babengabalindi bamasango.
38 E mais a Obede-Edom, com seus irmãos, sessenta e oito; a este Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, ordenou por porteiros.
39 UDavida watshiya uZadokhi umphristi kanye labanye abaphristi phambi kwethabanikeli likaThixo endaweni ephakemeyo yokukhonzela eGibhiyoni
39 E mais a Zadoque, o sacerdote, e a seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor , no alto que estava em Gibeão,
40 ukunikela kuThixo iminikelo yokutshiswa e-alithareni ngezikhathi zonke, ekuseni lantambama, njengokulotshiweyo eMthethweni kaThixo, awupha abako-Israyeli.
40 para oferecerem ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos continuamente pela manhã e à tarde; e isso segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor tinha prescrito a Israel.
41 Abanye abasala labo babengoHemani loJeduthuni labanye bonke balabo ababekhethiwe beqanjwa ngamabizo ukuba badumise uThixo, “ngoba uthando lwakhe lumi kuze kube nininini.”
41 E com eles deixou a Hemã, e a Jedutum, e aos mais escolhidos, que foram apontados pelos seus nomes, para louvarem ao Senhor , porque a sua benignidade dura perpetuamente.
42 UHemani loJeduthuni babengabokuvuthela amacilongo lokutshaya izigubhu lamanye amachacho ezingoma ezingcwele. Amadodana kaJeduthuni ayehlala esangweni.
42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
43 Abanye bonke basuka, ngulowo lalowo waqonda emzini wakhe, uDavida wabuyela emzini wakhe ukuyabusisa abendlu yakhe.
43 Então, se foi todo o povo, cada um para a sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.