1 Crônicas 16

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Balithwala ibhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu bayalingenisa ethenteni uDavida ayelilungiselele lona, banikela ngeminikelo yokutshiswa leyobudlelwano phambi kukaNkulunkulu.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 UDavida eseqedile ukunikela ngeminikelo yokutshiswa langeyobudlelwano, wabusisa abantu ngebizo likaThixo.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Wababela bonke abako-Israyeli, abesilisa labesifazane, yilowo lalowo isinkwa, lekhekhe lezithelo kanye lekhekhe lamavini awonyisiweyo.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Wakhetha abanye abaLevi ukukhonza phambi kwebhokisi lesivumelwano sikaThixo bedumisa uThixo, bebonga uNkulunkulu ka-Israyeli:
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Induna kwakungu-Asafi, uZakhariya engumsekeli, kulandela uJeyeli, loShemiramothi, loJehiyeli, loMathithiya, lo-Eliyabi, loBhenaya, lo-Obhedi-Edomi kanye loJeyiyeli. Babezatshaya amachacho lemihubhe, u-Asafi etshaya izigubhu,
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 abaphristi uBhenaya loJahaziyeli bengabokuvuthela amacilongo phambi kwebhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Ngalolosuku uDavida wamisa ukuba u-Asafi labanye bakhe bahlabelele lelihubo bebonga uThixo:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe,
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye;
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Jabulani ebizweni lakhe elingcwele;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Dingani uThixo lamandla akhe,
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 lina zizukulwane zika-Israyeli inceku yakhe,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Yena unguThixo uNkulunkulu wethu;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Uyakhumbula isivumelwano sakhe nini lanini,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 isivumelwano asenza lo-Abhrahama,
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 wasiqinisa kuJakhobe saba yisimiso,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Kwathi lisesebalutshwana,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 bezula kuzizwe ngezizwe
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “Lingabathinti abagcotshiweyo bami;
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Hlabelani kuThixo lina, mhlaba wonke,
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Fakazani ngobukhosi bakhe ezizweni zonke,
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Ngoba umkhulu uThixo, ufanele ukudunyiswa ngokuphindiweyo;
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe;
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Inkazimulo lobukhosi kuphambi Kwakhe
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Mnikeni uThixo, lina zizukulwane zezizwe.
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Mnikeni uThixo udumo olufanele ibizo lakhe.
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 thuthumelani phambi kwakhe mhlaba wonke!
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Amazulu kawathokoze, lomhlaba ujabule,
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Ulwandle kaluhlokome lakho konke okukulo,
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Lapho-ke izihlahla zonke zeganga zizahlabela
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Bongani uThixo ngoba ulungile.
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Celani lithi: “Sisindise, Oh Nkulunkulu Mkhululi wethu,
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 UDavida wasetshiya o-Asafi labakhula bakhe ukuba bagcine ibhokisi lesivumelwano sikaThixo, bakhonze njalo benze konke okufanele kwenziwe lapho ngezinsuku zonke.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Abanye abatshiya lapho ukuze bakhonze labo ngo-Obhedi-Edomi labakhula bakhe, ababengamatshumi ayisithupha lasificaminwembili. U-Obhedi-Edomi indodana kaJeduthuni, kanye loHosa babengabalindi bamasango.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 UDavida watshiya uZadokhi umphristi kanye labanye abaphristi phambi kwethabanikeli likaThixo endaweni ephakemeyo yokukhonzela eGibhiyoni
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 ukunikela kuThixo iminikelo yokutshiswa e-alithareni ngezikhathi zonke, ekuseni lantambama, njengokulotshiweyo eMthethweni kaThixo, awupha abako-Israyeli.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Abanye abasala labo babengoHemani loJeduthuni labanye bonke balabo ababekhethiwe beqanjwa ngamabizo ukuba badumise uThixo, “ngoba uthando lwakhe lumi kuze kube nininini.”
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 UHemani loJeduthuni babengabokuvuthela amacilongo lokutshaya izigubhu lamanye amachacho ezingoma ezingcwele. Amadodana kaJeduthuni ayehlala esangweni.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Abanye bonke basuka, ngulowo lalowo waqonda emzini wakhe, uDavida wabuyela emzini wakhe ukuyabusisa abendlu yakhe.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.