Lamentações 3

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na se nitacat cati niquitztoc nopa taijyohuilisti cati huala quema techmaquilijtoc TOTECO ica cualanti.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Techyacantoc TOTECO campa tzintayohuilot. Techchijtoc ma ninejnemi ipan ojti cati amo quipiya yon quentzi taahuili.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Ayecmo techcualita. Tonaya huan tayohua techhuitequiyaya talojtzitzi.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Hasta quihuehuejtilijtoc nonacayo huan nocuetaxo. Quipojpostectoc noomiyo.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Quej se tatzacti TOTECO techyahualojtoc ica tequipacholi huan taijyohuilisti.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Quichijqui ma niitzto ipan tzintayohuilot quej se cati huejcajquiya mijqui.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Eltoc quej TOTECO techtzajtzajqui ica se tatzacti cati amo quipiya canque niquisas huan techtatacatzo ica cadenas.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Masque nijtzajtzilía ma techpalehuiqui, amo techtacaquilía.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Techojtzajqui ica teme cati amo hueli nipano iixco. Huan quichijtoc ijilacatztic noojhui.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Na niquita para yaya itztoc quej se león cati motatijtoc huan quej se oso cati quinequi techitzquis.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Techhuahuatatzqui ten nopa ojti huan techcocototzqui huan quichijtoc ma nimajmajcamiqui.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Quihuilpachojtoc icuahuitol huan techmelaitac para techajsis icuatamin.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Nopa cuataminti cati techquechili TOTECO calajqui nel huejcata ipan noyolo.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Hasta noteixmatcahua noca huetzcaj. Techhuihuiitaj huan huicaj ten na talojtzitzi.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 TOTECO techmacatoc miyac tequipacholi. Eltoc quej techmacatoc se tamanti ma niqui cati tahuel chichic.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Techixtapachtahuiso huan nimotancoch tatapatzqui hasta quichijqui ma nijtanquechi cati elqui quej piltetzitzi.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Na ayecmo nijpiya yolpaquili. Niquelcajtoc quenicatza quimati se cati paqui.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Huan niquijto: “Ayecmo temachti. Tantinemi nochi nochicahualis. Tantinemi para nimotemachis ipan TOTECO.”
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Nochipa niquelnamictos notequipachol huan notaijyohuilis cati techchihuili. Noseltitzi nimomati. San cati chichic nijyecohua nocamaco.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Amo quema niquelcahuas ni xihuit cati tahuel ohui. Nijmati nimocuesojtinemis para nochipa.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Pero se tamanti nijnequi niquelnamictos huan ica ni sempa nimotemachis ipan TOTECO.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Iteicnelilis TOTECO amo quema tamis. Pampa hueyi iyolo ica tojuanti, amo techtamitzontamiltijtoc.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Se ijnaloc moyancuilía iteicnelilis. Nelía temachti TOTECO.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Pero nimoyolilhui: “San TOTECO nijpiya, yeca ipan ya nimotemachis.”
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Nelía cuali TOTECO quinchihuilía cati ipan motemachíaj. Quena, cuali iyolo ica cati quitemohuaj.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Monequi timotemachise huan amo timolinise iixpa. Ma san tijchiyase para ya ma techmaquixti.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Quema ayemo motacachijtoc, se telpocat monequi quincahuilis sequinoc para quixitahuase para quichihuas ipaquilis TOTECO.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Ma mosehui iseltitzi huan ma amo molini iixpa Toteco Dios. Ma quimati para yaya Dios cati quipiya tanahuatili ica ya.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Ma moicnonequi hasta mohuijtzomas talchi huan huelis quej nopa noja quitapojpolhuis.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Ma quinextili icampa cati quimacasnequi. Ma quiseli cati quiijtohuaj nochi cati quinequij quimahuispolose.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Pampa Toteco Dios amo techtahuelcahuas para nochipa.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Masque yaya tetaijyohuiltía, nojquiya quipiyas iyolo ica tojuanti pampa iteicnelilis nelía hueyi.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Melahuac amo inelpaquilis techtaijyohuiltía huan techtequipacholmaca timasehualme.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Pero cati eliyayaj totayacancahua fiero quinchihuiliyayaj cati tzactoyaj ipan total.
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Amo quintajtolsencahuayayaj xitahuac que monejqui iixpa Toteco Cati Más Hueyi.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Amo tecahuiliyayaj ma quiijtoca iixpa nopa juez cati nelía pano quej Toteco Dios quinmacatoc tanahuatili ma quichihuaca. Huan yaya tahuel amo quipacti cati quichihuayayaj huan yeca monejqui quintatzacuilti.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Pampa sinta Toteco Dios amo quimacas caquihuili, amo aqui huelis techchihuilis cati fiero moilhuijtoc techchihuilis. Cati topanti, pano pampa yaya tanahuatijtoc ma pano.
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Quena, Toteco Cati Más Hueyi quiijtohua ma huala cati cuali quej cati amo cuali.
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Pero timasehualme pano titajtacolchijtoque, huajca ¿para ten tijtaijilhuíaj Toteco quema techajsi cati quinamiqui?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Ma tiquitaca nopa fiero ojti cati ipan tinejnemij huan ma timoilhuica toyoltipa para ten quej nopa tijchijtoque. Huan sempa ma timocuepaca ica Toteco Dios.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Ma timoyoltananaca huan ma timomatananaca para timotatajtise iixpa Toteco Dios cati itztoc ilhuicac. Ma tijnextilica cati fiero eltoc topani huan cati fiero tijchijtoque. Xiquilhuica:
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Tojuanti titajtacolchijtoque huan timosisinijtoque moixpa. Huan ta ayemo techtapojpolhuijtoc.”
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Eltoc quej Toteco Dios techyahualojtoc ica icualancayo, huan noja techtepotztocatihuala. Noja techmictijtinemi huan amo techtapojpolhuijtoc.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Hasta nijmati para moyahualojtoc ica se mixti para amo huelis quicaquis cati tijtajtaníaj.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Techpinahualtijtoc iniixpa nochi masehualme.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Nochi tocualancaitacahua techtaijilhuíaj.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Campa hueli onca majmajti, taquetzti, huan tasosololisti. Toseltitzitzi timomatij tiisraelitame.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Noixayo temo quej se atajti pampa quisosolojtoque ni altepet cati tiquicneliyayaj.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Nichoca huan amo hueli nimoyoltalía pampa amo aqui hueli quichihuas sempa quej achtohuiya.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Amo aqui huelis techpalehuis hasta TOTECO techtachilis ten ilhuicac huan techtacaquilis.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Techcocohua miyac noyolo ica cati niquita ininpantitoc ichpocame ten toaltepe.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Masque amo teno nijchijtoc, nocualancaitacahua techtemojtinenque huan techtaquechilijque quej se nitotot.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Noja niyoltoc techtaltojque ipan se ostot, huan ica se tet quiixtzajque.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Nopa at techatzonpolihuilti huan nimoilhui: “Ya nimiquis.”
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 “Huan nimitznotzqui, TOTECO, ten itzinta nopa ostot cati más huejcata.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Niquijto: ‘Xijtacaquili notoscac. Amo xijtzacua monacas para amo tijcaquis quema nimitztajtanía techpalehuiqui.’
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Huan ta, Toteco Dios, ipan nopa tonali quema nimitznotzqui, tihualajqui huan techilhui: ‘Amo ximajmahui.’
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 “Toteco Dios, ta techmanahuía iniixpa masehualme. Tijmaquixtía nonemilis.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 TOTECO, tiquitztoc quenicatza nitaijyohuía pampa amo techchihuilíaj cati xitahuac. Ta tijuez, xitatajtolsencahua xitahuac.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Tiquitztoc nochi cati nocualancaitacahua quisencahuaj para techchihuilise.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 “TOTECO, tijcactoc quenicatza techmahuispolohuaj huan quisencahuaj quenicatza huelis techpolose.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Tijcactoc inincamanal cati talojtzitzi quiijtohuaj nocualancaitacahua huan quenicatza moichtacacamanalhuíaj ten na.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Tijmati masque cati hueli tequit quichihuaj, inijuanti san noca huetzcaj.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 “TOTECO, xiquincuepili quej cati amo cuali quichijtoque.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Xiquinyoltetili huan xiquintelchihua.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Xiquintepotztoca ica miyac cualanti huan xiquintzontamilti. Ma polihuica ten ni taltipacti para ayecmo itztose tatzinta ilhuicac.”
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.