Lamentações 3

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na se nitacat cati niquitztoc nopa taijyohuilisti cati huala quema techmaquilijtoc TOTECO ica cualanti.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Techyacantoc TOTECO campa tzintayohuilot. Techchijtoc ma ninejnemi ipan ojti cati amo quipiya yon quentzi taahuili.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Ayecmo techcualita. Tonaya huan tayohua techhuitequiyaya talojtzitzi.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Hasta quihuehuejtilijtoc nonacayo huan nocuetaxo. Quipojpostectoc noomiyo.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Quej se tatzacti TOTECO techyahualojtoc ica tequipacholi huan taijyohuilisti.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Quichijqui ma niitzto ipan tzintayohuilot quej se cati huejcajquiya mijqui.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Eltoc quej TOTECO techtzajtzajqui ica se tatzacti cati amo quipiya canque niquisas huan techtatacatzo ica cadenas.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Masque nijtzajtzilía ma techpalehuiqui, amo techtacaquilía.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Techojtzajqui ica teme cati amo hueli nipano iixco. Huan quichijtoc ijilacatztic noojhui.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Na niquita para yaya itztoc quej se león cati motatijtoc huan quej se oso cati quinequi techitzquis.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Techhuahuatatzqui ten nopa ojti huan techcocototzqui huan quichijtoc ma nimajmajcamiqui.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Quihuilpachojtoc icuahuitol huan techmelaitac para techajsis icuatamin.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Nopa cuataminti cati techquechili TOTECO calajqui nel huejcata ipan noyolo.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Hasta noteixmatcahua noca huetzcaj. Techhuihuiitaj huan huicaj ten na talojtzitzi.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 TOTECO techmacatoc miyac tequipacholi. Eltoc quej techmacatoc se tamanti ma niqui cati tahuel chichic.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Techixtapachtahuiso huan nimotancoch tatapatzqui hasta quichijqui ma nijtanquechi cati elqui quej piltetzitzi.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Na ayecmo nijpiya yolpaquili. Niquelcajtoc quenicatza quimati se cati paqui.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Huan niquijto: “Ayecmo temachti. Tantinemi nochi nochicahualis. Tantinemi para nimotemachis ipan TOTECO.”
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Nochipa niquelnamictos notequipachol huan notaijyohuilis cati techchihuili. Noseltitzi nimomati. San cati chichic nijyecohua nocamaco.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Amo quema niquelcahuas ni xihuit cati tahuel ohui. Nijmati nimocuesojtinemis para nochipa.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Pero se tamanti nijnequi niquelnamictos huan ica ni sempa nimotemachis ipan TOTECO.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Iteicnelilis TOTECO amo quema tamis. Pampa hueyi iyolo ica tojuanti, amo techtamitzontamiltijtoc.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Se ijnaloc moyancuilía iteicnelilis. Nelía temachti TOTECO.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Pero nimoyolilhui: “San TOTECO nijpiya, yeca ipan ya nimotemachis.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Nelía cuali TOTECO quinchihuilía cati ipan motemachíaj. Quena, cuali iyolo ica cati quitemohuaj.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Monequi timotemachise huan amo timolinise iixpa. Ma san tijchiyase para ya ma techmaquixti.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Quema ayemo motacachijtoc, se telpocat monequi quincahuilis sequinoc para quixitahuase para quichihuas ipaquilis TOTECO.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ma mosehui iseltitzi huan ma amo molini iixpa Toteco Dios. Ma quimati para yaya Dios cati quipiya tanahuatili ica ya.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Ma moicnonequi hasta mohuijtzomas talchi huan huelis quej nopa noja quitapojpolhuis.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Ma quinextili icampa cati quimacasnequi. Ma quiseli cati quiijtohuaj nochi cati quinequij quimahuispolose.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Pampa Toteco Dios amo techtahuelcahuas para nochipa.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Masque yaya tetaijyohuiltía, nojquiya quipiyas iyolo ica tojuanti pampa iteicnelilis nelía hueyi.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Melahuac amo inelpaquilis techtaijyohuiltía huan techtequipacholmaca timasehualme.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 Pero cati eliyayaj totayacancahua fiero quinchihuiliyayaj cati tzactoyaj ipan total.
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 Amo quintajtolsencahuayayaj xitahuac que monejqui iixpa Toteco Cati Más Hueyi.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Amo tecahuiliyayaj ma quiijtoca iixpa nopa juez cati nelía pano quej Toteco Dios quinmacatoc tanahuatili ma quichihuaca. Huan yaya tahuel amo quipacti cati quichihuayayaj huan yeca monejqui quintatzacuilti.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Pampa sinta Toteco Dios amo quimacas caquihuili, amo aqui huelis techchihuilis cati fiero moilhuijtoc techchihuilis. Cati topanti, pano pampa yaya tanahuatijtoc ma pano.
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Quena, Toteco Cati Más Hueyi quiijtohua ma huala cati cuali quej cati amo cuali.
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Pero timasehualme pano titajtacolchijtoque, huajca ¿para ten tijtaijilhuíaj Toteco quema techajsi cati quinamiqui?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Ma tiquitaca nopa fiero ojti cati ipan tinejnemij huan ma timoilhuica toyoltipa para ten quej nopa tijchijtoque. Huan sempa ma timocuepaca ica Toteco Dios.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Ma timoyoltananaca huan ma timomatananaca para timotatajtise iixpa Toteco Dios cati itztoc ilhuicac. Ma tijnextilica cati fiero eltoc topani huan cati fiero tijchijtoque. Xiquilhuica:
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Tojuanti titajtacolchijtoque huan timosisinijtoque moixpa. Huan ta ayemo techtapojpolhuijtoc.”
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Eltoc quej Toteco Dios techyahualojtoc ica icualancayo, huan noja techtepotztocatihuala. Noja techmictijtinemi huan amo techtapojpolhuijtoc.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Hasta nijmati para moyahualojtoc ica se mixti para amo huelis quicaquis cati tijtajtaníaj.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Techpinahualtijtoc iniixpa nochi masehualme.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Nochi tocualancaitacahua techtaijilhuíaj.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Campa hueli onca majmajti, taquetzti, huan tasosololisti. Toseltitzitzi timomatij tiisraelitame.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Noixayo temo quej se atajti pampa quisosolojtoque ni altepet cati tiquicneliyayaj.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Nichoca huan amo hueli nimoyoltalía pampa amo aqui hueli quichihuas sempa quej achtohuiya.
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 Amo aqui huelis techpalehuis hasta TOTECO techtachilis ten ilhuicac huan techtacaquilis.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Techcocohua miyac noyolo ica cati niquita ininpantitoc ichpocame ten toaltepe.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Masque amo teno nijchijtoc, nocualancaitacahua techtemojtinenque huan techtaquechilijque quej se nitotot.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Noja niyoltoc techtaltojque ipan se ostot, huan ica se tet quiixtzajque.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Nopa at techatzonpolihuilti huan nimoilhui: “Ya nimiquis.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 “Huan nimitznotzqui, TOTECO, ten itzinta nopa ostot cati más huejcata.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Niquijto: ‘Xijtacaquili notoscac. Amo xijtzacua monacas para amo tijcaquis quema nimitztajtanía techpalehuiqui.’
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Huan ta, Toteco Dios, ipan nopa tonali quema nimitznotzqui, tihualajqui huan techilhui: ‘Amo ximajmahui.’
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 “Toteco Dios, ta techmanahuía iniixpa masehualme. Tijmaquixtía nonemilis.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 TOTECO, tiquitztoc quenicatza nitaijyohuía pampa amo techchihuilíaj cati xitahuac. Ta tijuez, xitatajtolsencahua xitahuac.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Tiquitztoc nochi cati nocualancaitacahua quisencahuaj para techchihuilise.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 “TOTECO, tijcactoc quenicatza techmahuispolohuaj huan quisencahuaj quenicatza huelis techpolose.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 Tijcactoc inincamanal cati talojtzitzi quiijtohuaj nocualancaitacahua huan quenicatza moichtacacamanalhuíaj ten na.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tijmati masque cati hueli tequit quichihuaj, inijuanti san noca huetzcaj.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 “TOTECO, xiquincuepili quej cati amo cuali quichijtoque.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Xiquinyoltetili huan xiquintelchihua.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Xiquintepotztoca ica miyac cualanti huan xiquintzontamilti. Ma polihuica ten ni taltipacti para ayecmo itztose tatzinta ilhuicac.”
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.