Lamentações 3

Common Language Bible (MYA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ငါ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​ပြစ်​ဒဏ်​ခတ်​ခြင်း ဆို​သည်​မှာ ဘယ်​သို့​ဖြစ်​သည်​ကို​သိ​ရ​သော​သူ​ဖြစ်​ပါ​၏။
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ့​ကို​ပို​၍​ပို​၍​မှောင်​မိုက်​သော နေ​ရာ​ထဲ​သို့​ရောက်​ရှိ​စေ​တော်​မူ​လျက်၊
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 သ​နား​က​ရု​ဏာ​ကင်း​မဲ့​စွာ​အ​ကြိမ်​ကြိမ် အ​ဖန်​ဖန်​ရိုက်​နှက်​တော်​မူ​ပါ​၏။
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​၏​အ​သား​ကို​ကွဲ​ပြဲ​စေ​ကာ အ​ရိုး​တို့​ကို​ချိုး​၍​ထား​တော်​မူ​ပါ​၏။
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 ငါ့​အား​စိတ်​ဆင်း​ရဲ​မှု​ပူ​ဆွေး​ဒုက္ခ​ရောက်​မှု​တို့​ဖြင့် ချုပ်​နှောင်​ထား​တော်​မူ​ပါ​၏။
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ့​ကို​ကြာ​ရှည်​စွာ​ဒု​က္ခ မှောင်​မိုက်​တွင်​နေ​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 ငါ့​ကို​သံ​ကြိုး​များ​နှင့်​ချည်​နှောင်​ထား​တော်​မူ ပါ​၏။
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 ကူ​မ​တော်​မူ​ရန်​ငါ​ဟစ်​အော်​ပါ​သော်​လည်း
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 ငါ​သည်​လမ်း​လျှောက်​သော​အ​ခါ ယိမ်း​ယိုင်​လျက်​နေ​ပါ​၏။
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 ကိုယ်​တော်​သည်​ဝက်​ဝံ​သ​ဖွယ်​ငါ့​အား​ချောင်း မြောင်း​ကာ ခြင်္သေ့​ကဲ့​သို့​ခုန်​အုပ်​တော်​မူ​ပါ​၏။
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 လမ်း​နံ​ဘေး​တွင်​ငါ့​ကို​လိုက်​လံ​ဖမ်း​ဆီး​ပြီး​လျှင် အ​ပိုင်း​ပိုင်း​ဆွဲ​ဖြတ်​ကာ​စွန့်​ပစ်​ထား​တော်​မူ​ပါ​၏။
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 ကိုယ်​တော်​သည်​လေး​တော်​ကို​တင်​၍​ငါ့​အား ပစ်​မှတ်​အ​ဖြစ်​အ​သုံး​ပြု​တော်​မူ​ပါ​၏။
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 ကိုယ်​တော်​သည်​မြား​တော်​တို့​ကို​ငါ​၏ ကိုယ်​ခ​န္ဓာ​အ​တွင်း​သို့​ပစ်​လွှတ်​တော်​မူ​ပါ​၏။
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 လူ​တို့​သည်​တစ်​နေ​ကုန်​တစ်​နေ​ခန်း​ငါ့​ကို ပြက်​ရယ်​ပြု​ကြ​ပါ​၏။
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ့​အား​ပြင်း​ထန်​သော
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​၏​မျက်​နှာ​ကို​မြေ​ပြင်​နှင့် ပွတ်​တိုက်​တော်​မူ​၍
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 ငါ​သည်​ကျန်း​မာ​ပျော်​ရွှင်​မှု​နှင့်​ငြိမ်း​ချမ်း သာ​ယာ​မှု​ကို​မေ့​ပျောက်​၍​သွား​လေ​ပြီ။
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 ငါ​သည်​ကြာ​ကြာ​အ​သက်​ရှင်​ရ​တော့​မည် မ​ဟုတ်​ပါ။
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ငါ​ခံ​ရ​သည့်​ဝေ​ဒ​နာ​နှင့်​ငါ​အိုး​မဲ့​အိမ်​မဲ့ ဖြစ်​ရ​မှု​ကို စဉ်း​စား​ဆင်​ခြင်​ရ​သည်​မှာ
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ယင်း​သို့​အ​ခါ​တ​လဲ​လဲ​ဆင်​ခြင်​၍ ငါ​၏​စိတ်​ကို​ညှိုး​ငယ်​စေ​ပါ​၏။
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 သို့​ရာ​တွင်​မျှော်​လင့်​ချက်​ကို​ပြန်​လည်​ရ​ရှိ​စေ​သည့် အ​ချက်​မှာ​အောက်​ပါ​တို့​ကို​သ​တိ​ရ​ခြင်း​ဖြစ်​သည်။
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 — ausente —
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 — ausente —
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​အ​ဖို့​ဖြစ်​သ​ဖြင့် ငါ​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို​မျှော်​ကိုး​ပါ​၏။
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​မိ​မိ​အား​ယုံ​ကြည်​ကိုး​စား သူ​မှန်​သ​မျှ​ကို​ကျေး​ဇူး​ပြု​တော်​မူ​တတ်​၏။
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​တို့​ကို​ကယ်​တော်​မူ​ရန်​ကိုယ်​တော်​အား
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 ယင်း​သို့​သည်း​ခံ​စောင့်​မျှော်​မှု​ကို
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ငါ​တို့​ဒုက္ခ​ရောက်​ချိန်​၌​သည်း​ခံ​လျက် တိတ်​ဆိတ်​စွာ​တစ်​ကိုယ်​တည်း​ထိုင်​နေ​ရ​ကြ​မည်။
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 မျှော်​လင့်​ဖွယ်​ရှိ​ကောင်း​ရှိ​ဦး​မည်​ဖြစ်​၍​ငါ​တို့​သည် ဝန်​ခံ​လျက်​မြေ​သို့​ခေါင်း​ငုံ့​သင့်​ကြ​၏။
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 ရိုက်​နှက်​စော်​ကား​မှု​ကို​ခံ​ရ​သော်​လည်း နား​လည်​လက်​ခံ​သင့်​ကြ​၏။
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​သ​နား​တတ်​သော ကြောင့် ငါ​တို့​အား​ထာ​ဝ​စဉ်​ပင်​ပစ်​ပယ်​တော်​မူ​လိမ့် မည်​မ​ဟုတ်။
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​အား​ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ​ခြင်း​ကို ပေး​သော်​လည်း
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 ကိုယ်​တော်​သည်​ငါ​တို့​အား​ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ​စေ​၍ ဝေ​ဒ​နာ​ခံ​စား​စေ​သော်​လည်း​နှစ်​မြို့​တော်​မ​မူ​ပါ။
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 ငါ​တို့​သည်​ထောင်​ထဲ​တွင်​အ​ကျဉ်း​ခံ​ရ​၍
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​ပေး​ထား​သည့်​ရ​ပိုင်​ခွင့် များ​ကို
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 ရုံး​တော်​တွင်​တ​ရား​စီ​ရင်​မှု​ဖောက်​လွဲ​ဖောက် ပြန် ဖြစ်​သော​အ​ခါ​လည်း
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​အ​လို​တော်​အ​ရ​သာ​လျှင် အ​ကောင်​အ​ထည်​ဖော်​ရ​ပါ​၏။
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 အ​ကောင်း​နှင့်​အ​ဆိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​၏ အ​မိန့်​တော်​အ​ရ​ဖြစ်​ပျက်​ရ​ပါ​၏။
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 ငါ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​အ​ပြစ်​အ​တွက် ဒဏ်​ခတ်​ခြင်း​ခံ​ရ​ကြ​သော​အ​ခါ
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 ငါ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​လမ်း​စဉ်​ကို​စစ်​ဆေး​ကာ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ထံ​တော်​သို့​ပြန်​လာ​ကြ ကုန်​အံ့။
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 ကောင်း​ကင်​ဘုံ​၌​ရှိ​တော်​မူ​သော​ဘု​ရား​သ​ခင် အား
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 ``ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​သည်​အ​ပြစ်​ကူး​ခဲ့​ကြ ပါ​ပြီ။ ပုန်​ကန်​ခဲ့​ကြ​ပါ​ပြီ။
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 — ausente —
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 — ausente —
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 ``ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​သည်​ရန်​သူ​များ​၏​စော်​ကား ပြောင်​လှောင်​မှု​ကို​ခံ​ရ​ကြ​ပါ​၏။
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 ပျက်​စီး​ယိုး​ယွင်း​မှု​နှင့်​ကြုံ​တွေ့​ခဲ့​ရ​ကြ​ပါ​ပြီ။
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​၏​အ​မျိုး​သား​များ​ဆုံး​ပါး ပျက်​စီး​မှု​ကြောင့်
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 — ausente —
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 — ausente —
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 မိ​မိ​၏​မြို့​မှ​အ​မျိုး​သ​မီး​များ​၏​အ​ဖြစ်​ဆိုး ကြောင့် ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​စိတ်​နှ​လုံး​ကြေ​ကွဲ​၍​နေ​ပါ​၏။
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 ကျွန်​တော်​မျိုး​ကို​မုန်း​ရန်​အ​ကြောင်း​မ​ရှိ​ပါ ဘဲ​လျက်
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 သူ​တို့​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​အ​ရှင်​လတ်​လတ်
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 မိ​မိ​၏​အ​ပေါ်​သို့​ရေ​များ​ဖုံး​လွှမ်း​လာ​သ​ဖြင့်
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 ``အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​တွင်း​ထဲ​မှ​နေ​၍ ကျွန်​တော်​မျိုး​သည်
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 ဤ​သို့​ဟစ်​ခေါ်​သံ​ကို​နား​ထောင်​တော်​မူ​ရန်
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 ကျွန်​တော်​မျိုး​အား`မ​ကြောက်​နှင့်' ဟု​ပြန်​လည် ဖြေ​ကြား​တော်​မူ​ပါ​၏။
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 ကျွန်​တော်​မျိုး​ခံ​ရ​သည့်​မ​တ​ရား​မှု​များ​ကို
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ရန်​သူ​များ​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​အ​ဘယ်​မျှ မုန်း​ကြ​သည်​ကို​လည်း​ကောင်း၊
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 ``ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ထို​သူ​တို့​ကျွန်​တော်​မျိုး အား စော်​ကား​ကြ​သည်​ကို​ကြား​တော်​မူ​၍
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 သူ​တို့​သည်​တစ်​နေ​ကုန်​တစ်​နေ​ခန်း ကျွန်​တော်​မျိုး အ​ကြောင်း​ကို​ပြော​ဆို​လျက်
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 မိုး​လင်း​မှ​မိုး​ချုပ်​တိုင်​အောင်​ကျွန်​တော်​မျိုး​ကို ပြက်​ရယ်​ပြု​ကြ​ပါ​၏။
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 ``အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သူ​တို့​အား​မိ​မိ​တို့
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 သူ​တို့​အား​ကျိန်​ဆဲ​တော်​မူ​၍​စိတ်​ဋ္ဌာတ် ကျ​ဆင်း​စေ​တော်​မူ​ပါ။
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 သူ​တို့​ကို​လိုက်​လံ​ဖမ်း​ဆီး​တော်​မူ​၍ က​မ္ဘာ​မြေ​ပေါ်​မှ
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.