Jó 31
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Jop ua kamaghɨn mɨgei:
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Godɨn Gavgaviba Bar Itim
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Gumazamizir arazir kurabagh amiba, God dughiar kuram gamima,
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 God bar nan arazibagh fogha,
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “Kɨ arazir ifavaribagh amir puvatɨgha,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 God guizbangɨra deravɨra nan araziba tuisɨgh egh fogham,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Kɨ tuavir aghuim ategh, egh nan navim bizir nan damazimning garibar gɨn mangɨ,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Eghtɨ God gumazir igharazimɨn amamangatɨghtɨ, a kɨ oparizir daghebar amɨ,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Nan namakamɨn amuim, kɨ a bagh navim dɨkav,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 kamaghɨn, nan amuim uabɨ mangɨ gumazir igharazibar ingangarir amizim gavagh men wit mɨrmɨram.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Kɨ aghumsɨzir ekiam itir arazir kurar kam damightɨ me na isɨ kot datɨghtɨ,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Arazir kurar kam, mati avir fefer gavgavir gumazamizibar isim.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “Fomɨra, nan ingangarir gumazim o amizim mɨgɨrɨgɨam nan ikia na bagha izima,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 gɨn God nan arazir kuram tuisɨghamin dughiam izɨtɨ,
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Guizbangɨra, God na gamizɨ kɨ amebamɨn navimɨn oto,
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “Kɨ zurara onganarazibagh amir gumazamizibar akurvagha bizir me puvatɨziba me ganɨdi.
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Kɨ uan daghetamɨn anogoregha uabɨra anemezir pu.
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 Kɨ uan igiamɨn ikia iza datɨrɨghɨn,
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Kɨ gari, gumazitam korotiaba puvatɨgha puv arugharusi,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 Kɨ korotiar aghuir me nan sipsipɨn arɨzibar ingarizim a ganɨngi.
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 Kɨ ti borir asaghasaziba paza me gamuava, men biziba iniasa kot gifaraghai,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Kɨ kamaghɨn amizɨ, God nan dɨpɨzimningɨn mɨtaghniamɨn agharimning asizɨ aning irɨghai.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Kɨ Godɨn gavgavir ekiam gɨnɨghnɨgha puv atiati.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 — ausente —
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 — ausente —
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 — ausente —
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 — ausente —
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 Kɨ arazir kabar amu, egh kɨ Godɨn bar pɨn itim akɨrim ragh a gasaragham.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “Kɨ garima, dughiar kuram nan apaniba batifi,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Kɨ dughiatamɨn akam akarigha uan apanibagh asɨghasɨghasa Godɨn azangsɨghizir puvatɨ,
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Nan ingangarir gumazamiziba kamaghɨn mɨgei,
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Nguibar igharazibar gumaziba dakuamin danganiba puvatɨzɨ,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 — ausente —
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 — ausente —
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 “Oio, kɨ kamaghsua, tav ikɨ kuarim atɨgh
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Eghtɨ kɨ akɨnafarir kam bagh bar akongegh uan dɨpɨzimɨn azenara aneter,
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Egh kɨ atrivimɨn borimɨn mɨn Godɨn damazimɨn tugh,
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 — ausente —
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 — ausente —
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 wit ko balin ovɨzir kɨ opariziba,
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.