Jó 31

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jop ua kamaghɨn mɨgei:
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Godɨn Gavgaviba Bar Itim
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Gumazamizir arazir kurabagh amiba, God dughiar kuram gamima,
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 God bar nan arazibagh fogha,
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “Kɨ arazir ifavaribagh amir puvatɨgha,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 God guizbangɨra deravɨra nan araziba tuisɨgh egh fogham,
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Kɨ tuavir aghuim ategh, egh nan navim bizir nan damazimning garibar gɨn mangɨ,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Eghtɨ God gumazir igharazimɨn amamangatɨghtɨ, a kɨ oparizir daghebar amɨ,
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Nan namakamɨn amuim, kɨ a bagh navim dɨkav,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 kamaghɨn, nan amuim uabɨ mangɨ gumazir igharazibar ingangarir amizim gavagh men wit mɨrmɨram.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Kɨ aghumsɨzir ekiam itir arazir kurar kam damightɨ me na isɨ kot datɨghtɨ,
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Arazir kurar kam, mati avir fefer gavgavir gumazamizibar isim.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “Fomɨra, nan ingangarir gumazim o amizim mɨgɨrɨgɨam nan ikia na bagha izima,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 gɨn God nan arazir kuram tuisɨghamin dughiam izɨtɨ,
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Guizbangɨra, God na gamizɨ kɨ amebamɨn navimɨn oto,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “Kɨ zurara onganarazibagh amir gumazamizibar akurvagha bizir me puvatɨziba me ganɨdi.
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Kɨ uan daghetamɨn anogoregha uabɨra anemezir pu.
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Kɨ uan igiamɨn ikia iza datɨrɨghɨn,
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Kɨ gari, gumazitam korotiaba puvatɨgha puv arugharusi,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Kɨ korotiar aghuir me nan sipsipɨn arɨzibar ingarizim a ganɨngi.
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Kɨ ti borir asaghasaziba paza me gamuava, men biziba iniasa kot gifaraghai,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Kɨ kamaghɨn amizɨ, God nan dɨpɨzimningɨn mɨtaghniamɨn agharimning asizɨ aning irɨghai.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Kɨ Godɨn gavgavir ekiam gɨnɨghnɨgha puv atiati.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 — ausente —
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 — ausente —
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 — ausente —
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 — ausente —
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Kɨ arazir kabar amu, egh kɨ Godɨn bar pɨn itim akɨrim ragh a gasaragham.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “Kɨ garima, dughiar kuram nan apaniba batifi,
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Kɨ dughiatamɨn akam akarigha uan apanibagh asɨghasɨghasa Godɨn azangsɨghizir puvatɨ,
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Nan ingangarir gumazamiziba kamaghɨn mɨgei,
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Nguibar igharazibar gumaziba dakuamin danganiba puvatɨzɨ,
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 — ausente —
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 — ausente —
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 “Oio, kɨ kamaghsua, tav ikɨ kuarim atɨgh
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Eghtɨ kɨ akɨnafarir kam bagh bar akongegh uan dɨpɨzimɨn azenara aneter,
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Egh kɨ atrivimɨn borimɨn mɨn Godɨn damazimɨn tugh,
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 — ausente —
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 — ausente —
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 wit ko balin ovɨzir kɨ opariziba,
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.