Jó 31

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jop ua kamaghɨn mɨgei:
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Godɨn Gavgaviba Bar Itim
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Gumazamizir arazir kurabagh amiba, God dughiar kuram gamima,
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 God bar nan arazibagh fogha,
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “Kɨ arazir ifavaribagh amir puvatɨgha,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 God guizbangɨra deravɨra nan araziba tuisɨgh egh fogham,
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 Kɨ tuavir aghuim ategh, egh nan navim bizir nan damazimning garibar gɨn mangɨ,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Eghtɨ God gumazir igharazimɨn amamangatɨghtɨ, a kɨ oparizir daghebar amɨ,
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Nan namakamɨn amuim, kɨ a bagh navim dɨkav,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 kamaghɨn, nan amuim uabɨ mangɨ gumazir igharazibar ingangarir amizim gavagh men wit mɨrmɨram.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 Kɨ aghumsɨzir ekiam itir arazir kurar kam damightɨ me na isɨ kot datɨghtɨ,
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 Arazir kurar kam, mati avir fefer gavgavir gumazamizibar isim.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “Fomɨra, nan ingangarir gumazim o amizim mɨgɨrɨgɨam nan ikia na bagha izima,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 gɨn God nan arazir kuram tuisɨghamin dughiam izɨtɨ,
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Guizbangɨra, God na gamizɨ kɨ amebamɨn navimɨn oto,
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 “Kɨ zurara onganarazibagh amir gumazamizibar akurvagha bizir me puvatɨziba me ganɨdi.
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Kɨ uan daghetamɨn anogoregha uabɨra anemezir pu.
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 Kɨ uan igiamɨn ikia iza datɨrɨghɨn,
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 Kɨ gari, gumazitam korotiaba puvatɨgha puv arugharusi,
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 Kɨ korotiar aghuir me nan sipsipɨn arɨzibar ingarizim a ganɨngi.
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 Kɨ ti borir asaghasaziba paza me gamuava, men biziba iniasa kot gifaraghai,
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Kɨ kamaghɨn amizɨ, God nan dɨpɨzimningɨn mɨtaghniamɨn agharimning asizɨ aning irɨghai.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 Kɨ Godɨn gavgavir ekiam gɨnɨghnɨgha puv atiati.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 — ausente —
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 — ausente —
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 — ausente —
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 — ausente —
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 Kɨ arazir kabar amu, egh kɨ Godɨn bar pɨn itim akɨrim ragh a gasaragham.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 “Kɨ garima, dughiar kuram nan apaniba batifi,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Kɨ dughiatamɨn akam akarigha uan apanibagh asɨghasɨghasa Godɨn azangsɨghizir puvatɨ,
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 Nan ingangarir gumazamiziba kamaghɨn mɨgei,
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 Nguibar igharazibar gumaziba dakuamin danganiba puvatɨzɨ,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 — ausente —
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 — ausente —
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 “Oio, kɨ kamaghsua, tav ikɨ kuarim atɨgh
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Eghtɨ kɨ akɨnafarir kam bagh bar akongegh uan dɨpɨzimɨn azenara aneter,
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 Egh kɨ atrivimɨn borimɨn mɨn Godɨn damazimɨn tugh,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 — ausente —
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 — ausente —
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 wit ko balin ovɨzir kɨ opariziba,
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.