Jó 24

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jop ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze:
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Gumazir arazir kurabagh amiba igharaz darazir nguaziba okɨmasa,
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Gumazir kurar kaba, arazir kurar kam gami, me borir afeziaba ovengezibar, donkiba okei.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 Gumazamizir dagɨaba ko biziba puvatɨziba, gumazir kurar kaba, me gamima me atiati,
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Onganarazibagh amir gumazamizir kaba, mevzika, me mangɨ gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikiam.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 Me gumazir igharazibar nguazibar ghua dagher bar kurabara isi.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Me dɨmagaribar, mɨkarzir kɨnibar akuava arugharusi.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Me mɨghsɨamɨn itir danganimɨn itima, amozim me gizima me kumkui.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 “Gumazir kurar kaba ghua, amizir paba ovengezibar,
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Gumazamizir kaba, mevzika, me uan mɨkarziba avamin korotiaba puvatɨ.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Me olivɨn temebar tongɨn ikia dar ovɨziba mɨrmɨrir danganimɨn dagɨamɨn da mɨrmɨri,
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 Nguibar ekiabar aven ovengasava amir gumazamiziba puvɨram arai.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 “Gumazamizir maba God ifongezir arazibar tuavimɨn gɨn mangan aghua.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Bar mɨzaraghara, amɨnim tɨghar tiam, gumazir kuraba dɨkavigh mangɨ
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Poroghamiba uari bakeir arazim gamir gumaziba, me aruem bararti,
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 Dɨmagarimɨn okɨmakɨar gumaziba dɨpeniba akara aven ghua biziba okei.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 Gumazir kaba aruer ekiamɨn daruan atiati, mati gumazir igharaziba dɨmagarimɨn daruan atiati.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 “Ia kamaghɨn mɨgɨrɨgɨar kabanang gami,
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Aruem anaga isɨrazɨma ghuariar orangtɨzim ghua gefi.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 Eghtɨ men mɨkarziba apizibar dagher isɨngtɨzimɨn mɨn otogham.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 “Gumazir kurar kaba paza furabaghatir amizibagh ami.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 Ezɨ God uan gavgavimɨn, gumazir gavgavibar akurvazima, me dughiar ruaribar iti.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 God me gamima, me nɨmɨram apiav ikia osɨmtɨziba men puvatɨ.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 Ezɨ me ziar ekiaba iti.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 Nan mɨgɨrɨgɨaba guizɨn mɨgɨrɨgɨaba puvatɨghtɨ,
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.