João 16
Hill Madia (MRR) vs ARC
1 “मीट विस्वसताहि अरयनायो इन्जि, मीक इव गोटिङ नना वेहतन.
1 Tenho-vos dito essas não escandalizeis.
2 ओरु मीकु तमाङ पार्तनाताङ लोह्कनगा वाया एवोर आयनुर. इचोने आयो मति, मीक हव्कवालोर सबेटोरु मीक हव्किसि, माट देवुळतुने माळिह्नोम इनजोर इनदनुर, इद्रमता वेला वायना मन्ह्ता.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 ओर बाबान पुनोर, नाक वने पुनोर इन्जि, इद्रम मीक तिपल कीयनुर.
3 E isso vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 इव गोटिङ करल आयना वेलाते, नना मुने वेहताङ पोल्लोङ मीक सीता वायना इनजोरे, नना इव गोटिङ मीक इतेक वेहतने. नना मीवा ऐंगे मतन इनजोरे, इव पोल्लोङ मुनेताहि मीक वेहोन आसि.
4 Mas tenho-vos dito isso, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que vos disse isso desde o princípio, porque estava convosco.
5 “मति इंजेके नाक लोहतोनके नना पेसिस दाय्ह्नन. ओसो ‘निमा बेगा पेसिस दाय्ह्निन, गूरु?’ इनजोर, मियग्डाहि बोग़े नाक ताल्ह्कोग़.
5 E, agora, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 मति इव गोटिङ नना मीक वेहतन इनजोरे, मीवा जीवा पूरा आल्सुळते अरता.
6 Antes, porque isso vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 तेला मति मीक सेतेम वेहतह्नन, नना अतेके मीवा पाय्दाये आयग़ा. नना अनवेके, तोळ मनदनद देवुळता जीवा मियके वावो आयग़ा. मति नना अतन इतेके, तान मियके लोहतकन.
7 Todavia, digo-vos a verdade: que vos convém que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei.
8 अद वासि दुनियातोरिह्कु तमा पापमता लोप्पा, ओराये विचरते सेतेमतोरोम इन्ह्तोर, तेना लोप्पा, ओसो ओरा चुकनद नेयमता लोप्पा पुन्पिह कीसि, ओरा तप तोहतग़ा.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça, e do juízo:
9 ओर नाक नमोर इन्जि, देवुळता जीवा ओरा पापमता लोप्पा तप तोहतग़ा.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 नना बाबानेके पेसिस दाय्ह्नन, पया इद बूमते मीक नना बेस्केन दिसोन आयकन. अदिनेनाह्क दुनियातोरा सेतेमि निटम जोलिय आस्ता इन्जि, देवुळता जीवा (नावा जागाते वासि,) ओरा तप तोहतग़ा.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 ओसो इद दुनियातुन राजेम कीयनदु, (देयह्कना मुक्याना, इतेके जोलहालोरा मुक्याना,) सिक्सा आतद मन्ह्ता इन्जि, पवित्र जीवा दुनियातोरा जोल नेयमता लोप्पा तप तोहतग़ा.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo está julgado.
12 नाक ओसो वेल्लाङे गोटिङ मीक वेहतनव मन्ह्ताङ, मति अव मीक इंजेके तेळियलाह वेल्लाय मुस्किल आयनुङ.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 मति अद देवुळता सेतेमता जीवा वायग़ा अस्के, अद मीकु पूरा सेतेमता अग़ तोहचि ताकिह कीयग़ा. बाराह्क इतेके अद कुदताङ तनाङ गोटिङ वेहो आयग़ा, मति अद बेदिन केंजिह्ता, अद केंजतदिने वेहतग़ा. ओसो बेव गोटिङ आयना मन्ह्ताङ, अविस्किन वेहतग़ा.
13 Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há de vir.
14 इव गोटिङ अद नयग्डाहि केंजिह्ता, अहे केंजिसि मीक वेहतग़ा, अह कीसि नाक मान ईयग़ा.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do
15 बेव पोल्लोङ बाबानाङ आंदुङ, अव कतम नावाङ आंदुङ. अदिनेनाह्कु पवित्र जीवा नयग्डाहि केंजिह्ता, अहे केंजिसि नावाङ पोल्लोनु मीक वेहतग़ा इनजोर, नना मीक वेहच मतन.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso,
16 “गय्क मनेके मीक नना दिसोन आयकन, पया पेग़्के गय्क मनेके, मीट नाक ओसो ऊळकिर,” इनजोर येसु तनाङ कग़यवालोरिन इतोग़.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis, porquanto vou para o Pai.
17 इद पोल्लो केंजिसि, ओर कग़यवालोरग्डाहि उय्तुर तमतमाय इंदुर, “‘गय्क मनेके मीक नना दिसोन आयकन, पया पेग़्के गय्क मनेके, मीट नाक ओसो ऊळकिर,’ इद्रम माक बाराह्क इन्ह्तोग़ कोनि? ओसो ‘नना बाबानेके दाकन, अदिह्क इह आयग़ा,’ इद्रम वेग़ इन्ह्तोग़, इद बहु?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns para os outros: Que é isto que nos diz: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 ‘गय्क मनेके,’ इनजोर वेग़ इन्ह्तोग़, इद बेद्रमता गोटि? वेग़ बाताङ वेहतह्तोग़, अव माक मुर्तिय तेळियोङ!” इंदुर.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: um pouco? Não sabemos o que diz.
19 ओर इद गोटटुन येसुन ताल्ह्कना गावले इनजोर, तमाय पोटालोप्पा तासिस मतोर, तान येसु पुन्जि ओरिन इतोग़, “‘गय्क मनेके मीक नना दिसोन आयकन, पया पेग़्के गय्क मनेके, मीट नाक ओसो ऊळकिर,’ इनजोर इतन, अदे गोटटुन मीट ओर्विह्क-ओर्वोग़ ताल्ह्किंदिरा?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, मीट बार हामुर-रेगाङ अळयकिर, दुनियातोर बार गिर्दा कीयनुर. मीक दुकम आयग़ा, आतेक तेला मीवा दुकम पया मायिसि गिर्दा वायग़ा.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorastes e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 रिकम आयनद आंचाळि गट्ने एवतस्के, तान्क पकाय नोयना तेदिह्ता. मति रिकम आतस्के, पूना मन्कल दुनियाते पुट वातोग़ इनजोरे, गिर्दा आस्ता. गिर्दा आसि ताना मुनेता तिपलतुन माग़्ङिह्ता.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já se não lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 अद्रमलेह्का मीक वने इंजेके दुकम वाता, मति नना मीक ओसो कलियकन, अस्के मीट मीवा जीवाते गिर्दा आयकिर. अद गिर्दातुन बोग़े ऊंदोग़ आयनोग़.
22 Assim também vós, agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria, ninguém vo-la tirará.
23 अद वेलाते मीट नाकु बेदे पोल्लो ताल्ह्कविर आयकिर. इह केंजाट, नना सेतेम वेहतह्नन, मीटु नावा पेदिर वेहच, बाबान बेदे आयि ताल्ह्ककिर, अस्के ओग़े कुदि मीकु अदिन ईयनोग़.
23 E, naquele dia, nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 मीट इंजेक आनाहि नावा पेदिर वेहचि बातय ताल्ह्कविर. ताल्ह्काटु, अस्के मीक दोर्कग़ा, दोर्किसि मीवा गिर्दा पूरा निंदग़ा.
24 Até agora, nada pedistes em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria se cumpra.
25 “इव गोटिङ मीकु पुन्पिह कीयनव पीटोने वेहतन. मति बाबाना लोप्पा पिङम-पङम वेहतनद वेला वासोर मन्ह्ता. अद वेला वातस्के, नना ओसो पुन्पिह कीयनव पीटोङ मीकु बेस्केन वेहोन आयकन.
25 Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 अद वेलाते नावा पेदिर वेहच, सीदा मीटु ओन ताल्ह्ककिर, अस्के मियेनाह्क नना बाबान ताल्ह्कलाह, बातय गर्ज मनो आयग़ा.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai,
27 बाराह्क इतेके बाबाल कुदि मीक जीवा कीस्तोग़. मीट नाक जीवा कीयलाह आतिर, ओसो नना देवुळताहि वातन इनजोर नमलाह आतिर, अदिह्क बाबाल मीक जीवा कीस्तोग़.
27 pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 बाबाल इद बूमतगा नाक लोहतोग़. इंजेक ओसो नना इद बूमतुन विळ्सिसि बाबानेकेन दाय्ह्नन,” इनजोर येसु इतोग़.
28 Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 अस्के ओनाङ कग़यवालोर इतोर, “ऊळा, बेद्रम निमा इंजेक पिङम-पङम वळ्ह्किह्निन, पुन्पिह कीयनव पीटोङ वेहविन!
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que, agora, falas abertamente e não dizes parábola alguma.
30 इंजेक निमा कतमतविनु पुह्निन इनजोरे माक तेळियता. इनजोर कोनि बोग़ाय नीक ताल्ह्कनद गर्ज इले. अदिह्क इंजेक माटु निमा देवुळताहि वातिन इनजोर, सेतेम पोयह्नोम,” इतोर.
30 Agora, conhecemos que sabes tudo e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 येसु ओरिन इतोग़, “इंजेक मीट नमिह्निरा?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes, agora?
32 ऊळाट, इंजेक इद्रमता कगो वायग़ा, ओसो वातपे मन्ह्ता, अस्के मीट बिरोबटो आयकिर, बोनाङ अग़िङ ओग़ आयकिर, नाक वग़ोने विळ्सकिर. तेला मति नना वग़ोनन आयोन, बाबाल मात्रम नावा तोळ मन्ह्तोग़.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos, cada um para sua mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 नाक नमिसि मीट सुकमते मनदना इन्जि, इव गोटिङ मीक वेहतन. दुनियातोर मीक तिपल कीयनुर निटमे, मति दीरा पोय्म्ह्टु, नना दुनियातुन गेल्सतन,” इन्जि येसु इतोग़.
33 Tenho-vos dito isso, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.