Provérbios 30
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Ko ngā kupu a Akuru tama a Iakehe; ko te poropititanga.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 He pono ko ahau te mea pōauau rawa o ngā tāngata,
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Kīhai hoki ahau i whakaakona ki te whakaaro nui,
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ko wai kua piki atu ki te rangi, ā, heke mai ai anō?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ko ngā kupu katoa a te Atua he mea whakamātau;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Kaua e tāpiritia ētahi kupu ki āna,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 E rua ngā mea kua īnoia e ahau i a koe;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Whakamataratia atu i ahau te horihori me te kōrero teka;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Kei mākona ahau, ā, ka whakakāhore ki a koe,
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Kaua e kōrerotia te pononga ki tōna ariki,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Tērā te whakatupuranga, he kanga tā rātou i tō rātou pāpā,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Tērā te whakatupuranga, he mā ki tā rātou nā titiro,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Tērā te whakatupuranga, nā, te whakakake o ō rātou kanohi.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Tērā te whakatupuranga, ko ō rātou niho ānō he hoari,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 E rua ngā tamāhine a te ngata,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 ko te rua tūpāpaku; ko te kōpū pakoko;
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Ko te kanohi e whakahī ana ki te pāpā,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 E toru ngā mea he whakamīharo rawa, e kore e taea e ahau,
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 ko te huarahi o te ēkara i te rangi;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 He pērā anō te huarahi o te wahine pūremu:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 E toru ngā mea e korikori ai te whenua;
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 ko te pononga ina whakakīngitia ia;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tāne;
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 E whā ngā mea ririki i runga i te whenua,
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 ko ngā pōpokorua ehara i te iwi kaha,
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ko ngā koni, he iwi ngoikore,
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ko ngā māwhitiwhiti, kāhore ō rātou kīngi,
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 ko te mokomoko, ko ōna peke hei pupuri māna;
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 E toru ngā mea, he tau tā rātou hīkoi,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 ko te raiona, ko te mea kaha rawa o ngā kararehe,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ko te kurī horo; ko te koati toa anō hoki;
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Ki te mea he mahi kūware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 He pono hoki ki te hurihia te waiū ka puta mai he pata,
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.