Provérbios 30
mri2012 (MRI2012) vs ACF
1 Ko ngā kupu a Akuru tama a Iakehe; ko te poropititanga.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 He pono ko ahau te mea pōauau rawa o ngā tāngata,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Kīhai hoki ahau i whakaakona ki te whakaaro nui,
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Ko wai kua piki atu ki te rangi, ā, heke mai ai anō?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ko ngā kupu katoa a te Atua he mea whakamātau;
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Kaua e tāpiritia ētahi kupu ki āna,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 E rua ngā mea kua īnoia e ahau i a koe;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Whakamataratia atu i ahau te horihori me te kōrero teka;
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Kei mākona ahau, ā, ka whakakāhore ki a koe,
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Kaua e kōrerotia te pononga ki tōna ariki,
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Tērā te whakatupuranga, he kanga tā rātou i tō rātou pāpā,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Tērā te whakatupuranga, he mā ki tā rātou nā titiro,
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Tērā te whakatupuranga, nā, te whakakake o ō rātou kanohi.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Tērā te whakatupuranga, ko ō rātou niho ānō he hoari,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 E rua ngā tamāhine a te ngata,
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 ko te rua tūpāpaku; ko te kōpū pakoko;
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Ko te kanohi e whakahī ana ki te pāpā,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 E toru ngā mea he whakamīharo rawa, e kore e taea e ahau,
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 ko te huarahi o te ēkara i te rangi;
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 He pērā anō te huarahi o te wahine pūremu:
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 E toru ngā mea e korikori ai te whenua;
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 ko te pononga ina whakakīngitia ia;
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tāne;
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 E whā ngā mea ririki i runga i te whenua,
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 ko ngā pōpokorua ehara i te iwi kaha,
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 ko ngā koni, he iwi ngoikore,
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 ko ngā māwhitiwhiti, kāhore ō rātou kīngi,
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 ko te mokomoko, ko ōna peke hei pupuri māna;
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 E toru ngā mea, he tau tā rātou hīkoi,
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 ko te raiona, ko te mea kaha rawa o ngā kararehe,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 ko te kurī horo; ko te koati toa anō hoki;
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 Ki te mea he mahi kūware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe,
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 He pono hoki ki te hurihia te waiū ka puta mai he pata,
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.