Provérbios 30
mri2012 (MRI2012) vs ARA
1 Ko ngā kupu a Akuru tama a Iakehe; ko te poropititanga.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 He pono ko ahau te mea pōauau rawa o ngā tāngata,
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Kīhai hoki ahau i whakaakona ki te whakaaro nui,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ko wai kua piki atu ki te rangi, ā, heke mai ai anō?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Ko ngā kupu katoa a te Atua he mea whakamātau;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Kaua e tāpiritia ētahi kupu ki āna,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 E rua ngā mea kua īnoia e ahau i a koe;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Whakamataratia atu i ahau te horihori me te kōrero teka;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Kei mākona ahau, ā, ka whakakāhore ki a koe,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Kaua e kōrerotia te pononga ki tōna ariki,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Tērā te whakatupuranga, he kanga tā rātou i tō rātou pāpā,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Tērā te whakatupuranga, he mā ki tā rātou nā titiro,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Tērā te whakatupuranga, nā, te whakakake o ō rātou kanohi.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Tērā te whakatupuranga, ko ō rātou niho ānō he hoari,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 E rua ngā tamāhine a te ngata,
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 ko te rua tūpāpaku; ko te kōpū pakoko;
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Ko te kanohi e whakahī ana ki te pāpā,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 E toru ngā mea he whakamīharo rawa, e kore e taea e ahau,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 ko te huarahi o te ēkara i te rangi;
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 He pērā anō te huarahi o te wahine pūremu:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 E toru ngā mea e korikori ai te whenua;
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 ko te pononga ina whakakīngitia ia;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tāne;
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 E whā ngā mea ririki i runga i te whenua,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 ko ngā pōpokorua ehara i te iwi kaha,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 ko ngā koni, he iwi ngoikore,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 ko ngā māwhitiwhiti, kāhore ō rātou kīngi,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 ko te mokomoko, ko ōna peke hei pupuri māna;
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 E toru ngā mea, he tau tā rātou hīkoi,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 ko te raiona, ko te mea kaha rawa o ngā kararehe,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 ko te kurī horo; ko te koati toa anō hoki;
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Ki te mea he mahi kūware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 He pono hoki ki te hurihia te waiū ka puta mai he pata,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.