Provérbios 27

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kei whakamanamana koe ki te rā āpōpō;
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Mā tētahi atu tangata te whakamoemiti mōu, kaua mā tōu māngai ake;
2 Louve-te o estranho, e não a tua boca, o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 He taimaha te kōhatu, he taimaha anō te kirikiri;
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 He mea nanakia te riri, he rūtaki te āritarita;
4 Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 He pai kē te riri matanui
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Ko ngā patu a te hoa aroha he mea nā te pono;
6 Fiéis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 E ngaruru ana te wairua mākona ki te honikoma;
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Rite tonu ki te manu e ātiutiu noa atu ana i tōna kōhanga
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 He whakahari ngākau te hinu me te whakakakara;
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim a doença do amigo, com o conselho cordial.
10 Ko tōu hoa aroha ake, ā, ko te hoa hoki o tōu pāpā, kaua e whakarērea;
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 E tāku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai tōku ngākau,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 E kite atu ana te tangata tūpato i te hē, ā, ka huna i a ia;
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi mō te tangata kē;
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa e penhora-o pela estranha.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatū,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 He māturuturu e pūputu tonu ana i te rā nui te ua,
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa, um e outro são semelhantes.
16 ko te tangata e mea ana ki te pēhi i a ia,
16 Aquele que a contivesse, conteria o vento; e a sua destra acomete o óleo.
17 Ko te rino hei whakakoi mō te rino;
17 Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ōna hua;
18 O que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 He pērā i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Ko te rēinga, ko te whakangaromanga, e kore e mākona;
20 O inferno e a perdição nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
21 O crisol é para a prata, e o forno, para o ouro, e o homem é provado pelos louvores.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete
22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
23 Kia anga nui koa kia mōhio ki te āhua o āu hipi,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre o gado.
24 e kore hoki te taonga e mau tonu;
24 Porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Kua whāiti te hei, e kitea ana te tupu hou,
25 Quando se mostrar a erva, e aparecerem os renovos, então, ajunta as ervas dos montes.
26 Hei mea kākahu mōu ngā reme,
26 Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes, para o preço do campo.
27 Ā tērā te waiū koati, he nui noa atu hei kai māu,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.