Provérbios 27

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kei whakamanamana koe ki te rā āpōpō;
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Mā tētahi atu tangata te whakamoemiti mōu, kaua mā tōu māngai ake;
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 He taimaha te kōhatu, he taimaha anō te kirikiri;
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 He mea nanakia te riri, he rūtaki te āritarita;
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 He pai kē te riri matanui
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Ko ngā patu a te hoa aroha he mea nā te pono;
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 E ngaruru ana te wairua mākona ki te honikoma;
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Rite tonu ki te manu e ātiutiu noa atu ana i tōna kōhanga
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 He whakahari ngākau te hinu me te whakakakara;
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Ko tōu hoa aroha ake, ā, ko te hoa hoki o tōu pāpā, kaua e whakarērea;
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 E tāku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai tōku ngākau,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 E kite atu ana te tangata tūpato i te hē, ā, ka huna i a ia;
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Tangohia te kākahu o te kaiwhakakapi mō te tangata kē;
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Ko te tangata e maranga ana i te atatū,
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 He māturuturu e pūputu tonu ana i te rā nui te ua,
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 ko te tangata e mea ana ki te pēhi i a ia,
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Ko te rino hei whakakoi mō te rino;
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ōna hua;
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 He pērā i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Ko te rēinga, ko te whakangaromanga, e kore e mākona;
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Ko te oko tahu para mō te hiriwa, ko te oumu mō te kōura;
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Kia anga nui koa kia mōhio ki te āhua o āu hipi,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 e kore hoki te taonga e mau tonu;
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Kua whāiti te hei, e kitea ana te tupu hou,
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Hei mea kākahu mōu ngā reme,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Ā tērā te waiū koati, he nui noa atu hei kai māu,
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.