Lamentações 5

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kia mahara, e Ihowā, ki te mea kua pā nei ki a mātou;
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Kua riro tō mātou wāhi tupu i ngā tāngata kē,
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 He pani mātou, kāhore he matua,
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Nā te moni i inu wai ai mātou;
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Kei runga kei ō mātou kakī ō mātou kaiwhai;
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Kua hoatu e mātou te ringa ki ngā Īhipiana, ki ngā Ahiriana,
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 I hara ō mātou mātua, ā, kua kore;
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Ko ngā pononga ō mātou rangatira;
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 E tata mate mātou ka whiwhi ai i te taro,
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Mangu ana ō mātou kiri ānō he oumu,
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Taea ana e rātou ngā wāhine o Hiona,
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Ko ngā rangatira, tāronatia ake e tō rātou ringa;
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ko ngā taitama kei te waha i te huri,
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Ko ngā kaumātua i ngā kūwaha kua kore,
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Kua mutu te koa o ō mātou ngākau,
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Kua taka te karauna o tō mātou māhunga;
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Nā reira, whakaruhi noa iho ō mātou ngākau;
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Nā te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei,
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Pūmau tonu koe, ake ake, e Ihowā;
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 He aha koe i wareware tonu ai ki a mātou?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Whakatahuritia atu mātou ki a koe, e Ihowā, ā, ka tahuri mātou;
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Otiia, kua tino whakakāhore rawa koe ki a mātou,
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.