Jó 39

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “E mōhiotia ana rānei e koe te wā e whānau ai ngā koati mohoao o te kāmaka?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 E taua anō rānei e koe ngā marama e rite ana i a rātou?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Tuohu ana rātou, kua puta mai ā rātou kūao,
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 E pai ana te āhua o ā rātou kūao, e tupu ana i te pārae;
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “Nā wai i tuku te kāihe mohoao kia haere noa atu;
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Ko te whare i whakaritea nei e ahau mōna, ko te koraha;
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Whakahāweatia iho e ia te ngangau o te pā;
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Ko tōna wāhi kai kei te tuahiwi o ngā maunga,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “E pai rānei te unikanga kia mahi ki a koe?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 E herea rānei e koe te unikanga ki tōna taura i te awa parautanga?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 E whakawhirinaki atu rānei koe ki a ia, nō te mea e nui ana tōna kaha?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 E whakapono atu rānei koe māna āu hua e whakahoki mai;
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “E whakamanamana ana te parirau o te otereti;
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 E whakarērea ana e ia ōna hua ki te whenua,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 wareware ake ia tērā pea e pēpē i te waewae,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 He mea pakeke ia ki āna pī, me te mea ehara i a ia;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 nō te mea i whakakāhoretia e te Atua he ngākau mahara mōna,
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 I te wā e maranga ai ia ki runga,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “Nāu rānei i hoatu tōna kaha ki te hōiho?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Nāu rānei ia i mea kia pekepeke, kia pērā me te māwhitiwhiti?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 E hūkari ana ia i te raorao, me te koa anō ki tōna kaha;
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Whakahāwea ana ia ki te wehi, kāhore ōna mataku;
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Papā ana te papa pere ki tōna taha,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri;
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Ka tangi ana te tētere ka mea ia, ‘Ha, ha!’
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “He mōhio nōu i rere ai te kāhu,
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Nāu te kupu i kake ai te ēkara?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Noho ana ia i runga i te kāmaka, kei reira tōna kāinga,
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Ā, rapua ana e ia he kai i reira;
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Horomititia ake ana hoki ngā toto e āna pī;
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.