Jó 20
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Kātahi ka whakautua e Topara Naamati, i mea ia:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 “Nā konā ōku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau;
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Kua rongo ahau i te whakahē mōku, e pā ai te whakamā ki ahau,
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 “Kāhore rānei koe i mōhio ki tēnei i mua noa atu,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 he poto te wā e whakamanamana ai te tangata kino,
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Ahakoa eke noa tōna nui ki ngā rangi,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 ka memeha atu anō ia ā ake ake, ka pērā anō me tōna paru;
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Ka rere atu ia ānō he moemoeā, e kore anō hoki e kitea;
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite anō;
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 E whakamānawareka āna tamariki i ngā rawakore,
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 E kī ana ōna wheua i te tamarikitanga;
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 “Ahakoa reka te kino i roto i tōna māngai,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 ahakoa manawapātia noatia e ia, ā, kāhore e mahue i a ia,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 otirā, ka puta kē tāna kai i roto i ōna whēkau,
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai anō e ia;
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ka ngotea e ia te hūware whakamate o ngā ahipi;
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 E kore ia e kite i ngā awa,
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Ko tāna i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore anō e horomia;
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Nāna hoki i tūkino ngā rawakore, whakarērea iho;
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 “I te mea kāhore ia i kite i te tatūtanga i roto i a ia,
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Kāhore tētahi mea i toe i kore te horomia e ia;
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore anō ia;
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 I a ia ka mea ki te whakakī i tōna kōpū,
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Ka rere atu ia i te patu rino,
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana,
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Ko te pōuri katoa kei te takoto mai mō āna taonga;
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Ka whakakitea mai tōna hē e ngā rangi
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Ko ngā hua o tōna whare ka riro,
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Ko tā te Atua wāhi tēnei mā te tangata kino,
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.