Jó 14

mri2012 (MRI2012) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ko te tangata i whānau i te wahine,
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 ānō he puāwai ia e puta mai ana, e kotia iho ana;
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 E titiro mai anō rānei ōu kanohi ki te pēnei?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Ko wai hei hōmai i te mea mā i roto i te mea poke?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Kua rite nā hoki ngā rā mōna;
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Tahuri kē atu te titiro i a ia,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Ka ai hoki he whakaaronga ki te rākau i tapahia,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Ahakoa kua tawhitotia tōna pakiaka ki te whenua,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 heoi, mā te haunga o te wai ka pihi,
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho;
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Pērā i ngā wai e hē mai nei i te moana,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 e pērā ana anō te tangata, e takoto ana,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 “Auē, kia hunā noatia oti ahau e koe ki te pō,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Ki te mate te tangata, e ora anō rānei ia?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Māu e karanga, kia whakaō atu ai ahau;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Ināianei hoki e taua ana e koe ōku hīkoinga;
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 Hīri rawa tōku hē ki roto ki te pūtea,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 “He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 E ngau ana te wai i ngā kōhatu;
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Taea ana ia e koe ake tonu atu,
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Ko te whakahōnoretanga o āna tama,
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 E mamae anō ia te kikokiko o tōna tinana,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.