Jó 14

mri2012 (MRI2012) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ko te tangata i whānau i te wahine,
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 ānō he puāwai ia e puta mai ana, e kotia iho ana;
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 E titiro mai anō rānei ōu kanohi ki te pēnei?
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ko wai hei hōmai i te mea mā i roto i te mea poke?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Kua rite nā hoki ngā rā mōna;
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Tahuri kē atu te titiro i a ia,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “Ka ai hoki he whakaaronga ki te rākau i tapahia,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Ahakoa kua tawhitotia tōna pakiaka ki te whenua,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 heoi, mā te haunga o te wai ka pihi,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho;
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Pērā i ngā wai e hē mai nei i te moana,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 e pērā ana anō te tangata, e takoto ana,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 “Auē, kia hunā noatia oti ahau e koe ki te pō,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Ki te mate te tangata, e ora anō rānei ia?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Māu e karanga, kia whakaō atu ai ahau;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Ināianei hoki e taua ana e koe ōku hīkoinga;
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Hīri rawa tōku hē ki roto ki te pūtea,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 “He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 E ngau ana te wai i ngā kōhatu;
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Taea ana ia e koe ake tonu atu,
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Ko te whakahōnoretanga o āna tama,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 E mamae anō ia te kikokiko o tōna tinana,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.