Jó 14

mri2012 (MRI2012) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Ko te tangata i whānau i te wahine,
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 ānō he puāwai ia e puta mai ana, e kotia iho ana;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 E titiro mai anō rānei ōu kanohi ki te pēnei?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 Ko wai hei hōmai i te mea mā i roto i te mea poke?
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Kua rite nā hoki ngā rā mōna;
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Tahuri kē atu te titiro i a ia,
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 “Ka ai hoki he whakaaronga ki te rākau i tapahia,
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Ahakoa kua tawhitotia tōna pakiaka ki te whenua,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 heoi, mā te haunga o te wai ka pihi,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho;
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Pērā i ngā wai e hē mai nei i te moana,
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 e pērā ana anō te tangata, e takoto ana,
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 “Auē, kia hunā noatia oti ahau e koe ki te pō,
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Ki te mate te tangata, e ora anō rānei ia?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 Māu e karanga, kia whakaō atu ai ahau;
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Ināianei hoki e taua ana e koe ōku hīkoinga;
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Hīri rawa tōku hē ki roto ki te pūtea,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 “He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana,
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 E ngau ana te wai i ngā kōhatu;
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Taea ana ia e koe ake tonu atu,
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Ko te whakahōnoretanga o āna tama,
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 E mamae anō ia te kikokiko o tōna tinana,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.