Isaías 43

mri2012 (MRI2012) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nā ināianei, ko te kupu tēnei a Ihowā,
1 E agora, eis o que diz o Senhor, aquele que te criou, Jacó, e te formou, Israel: Nada temas, pois eu te resgato, eu te chamo pelo nome, és meu.
2 Ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mōu;
2 Se tiveres de atravessar a água, estarei contigo. E os rios não te submergirão; se caminhares pelo fogo, não te queimarás, e a chama não te consumirá.
3 Ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua,
3 Pois eu sou o Senhor, teu Deus, o Santo de Israel, teu salvador. Dou o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sabá em compensação.
4 I te mea he taonga nui koe ki tāku titiro,
4 Porque és precioso a meus olhos, porque eu te aprecio e te amo, permuto reinos por ti, entrego nações em troca de ti.
5 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau:
5 Fica, tranqüilo, pois estou contigo, do oriente trarei tua raça, e do ocidente eu te reunirei.
6 Ka mea ahau ki te raki, ‘Hōmai’;
6 Devolve-os!, direi ao setentrião e ao meio-dia: Não os retenhas! Traze meus filhos das longínquas paragens, e minhas filhas dos confins da terra;
7 te hunga katoa i huaina nei tōku ingoa mō rātou;
7 todos aqueles que trazem meu nome, e que criei para minha glória.
8 Whakaputaina mai ngā matapō he kanohi nei ō rātou,
8 Fazei comparecer o povo cego apesar de ter olhos, e os surdos que têm ouvidos!
9 Kia huihui ngā iwi katoa, kia rūpeke tahi ngā tauiwi;
9 Que todas as nações se congreguem e que os povos se reúnam! Quem dentre eles soube predizer o que se passa, e foi o primeiro que no-lo fez saber? Que apresentem suas testemunhas para justificar suas pretensões, que sejam ouvidas para que se possa dizer: É exato.
10 “Ko koutou hei whakaatu mō tāku,” e ai tā Ihowā,
10 Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, e meus servos que eu escolhi, a fim de que se reconheça e que me acreditem e que se compreenda que sou eu. Nenhum deus foi formado antes de mim, e não haverá outros depois de mim.
11 Ko ahau, ko ahau nei anō, a Ihowā,
11 Fui eu, sou eu o Senhor, não há outro salvador a não ser eu.
12 Nāku i whakaatu, nāku hoki i whakaora, nāku anō i kōrero,
12 Sou eu quem predisse e salvei, e não um deus estranho entre vós. Vós sois minhas testemunhas, diz o Senhor, eu sou Deus
13 Āe rā, i te mea kāhore anō he rā ko ahau tēnei;
13 desde toda a eternidade. Ninguém poderia escapar de minha mão; quando executo, quem poderia destruir minha obra?
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
14 Eis o que diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por vossa causa, envio a Babilônia, a fim de fazer cair os ferrolhos dos cárceres, e os caldeus lamentar-se-ão em altos brados.
15 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Mea Tapu,
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o criador de Israel, vosso rei.
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
16 Eis o que diz o Senhor que abriu uma passagem através do mar, um caminho em meio às ondas,
17 Nāna nei i whakaputa mai te hāriata, te hōiho,
17 que pôs em campo carros e cavalos, a tropa de soldados e chefes: eles caíram então para nunca mais se levantar; Extinguiram-se como um pavio de vela.
18 “Kaua e mahara ki ngā mea ō mua;
18 Não vos lembreis mais dos acontecimentos de outrora, não recordeis mais as coisas antigas,
19 Tēnei ahau te mahi nei i te mea hou;
19 porque eis que vou fazer obra nova, a qual já surge: não a vedes? Vou abrir uma via pelo deserto, e fazer correr arroios pela estepe.
20 Ka whakakorōriatia ahau e ngā kararehe o te pārae,
20 Dar-me-ão glória os animais selvagens, os chacais e as avestruzes, pois terei feito jorrar água no deserto, e correr arroios na estepe, para saciar a sede de meu povo, meu eleito;
21 mā te iwi i whakaahuatia e ahau māku,
21 o povo, que formei para mim, contará meus feitos.
22 “Nā, kīhai nei koe i karanga ki ahau, e Hākopa;
22 No entanto, não foste tu que me chamaste, Jacó, tu não te fatigaste por mim, Israel.
23 Kīhai i kawea mai e koe ki ahau āu hipi hei tahunga tinana;
23 Não me ofereceste carneiros em holocausto, nem me honraste com sacrifícios; não cobrei de ti um pesado imposto em oblações, nem te sobrecarreguei exigindo incenso.
24 Kīhai i hokona e koe he kākaho reka māku ki te moni,
24 Não me compraste, a preço alto, cana perfumada, nem me fartaste com a gordura das vítimas. Mas me atormentaste com teus pecados, cansaste-me com tuas iniqüidades.
25 “Ko ahau, ko ahau nei anō,
25 Sempre sou eu quem deve apagar tuas faltas, e não mais me lembrar de teus pecados.
26 Whakamaharatia ahau; tātou ka whakawā ki a tātou anō;
26 Refresca tua memória e discutamos: apresenta tuas contas, para te justificar!
27 Ko tōu pāpā tuatahi, i hara;
27 Já teu primeiro pai pecou, teus representantes me ofenderam,
28 Nā reira whakapokea iho e ahau ngā rangatira o te wāhi tapu,
28 teus príncipes profanaram meu santuário. Então entreguei Jacó ao anátema e Israel às injúrias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.