Isaías 43

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nā ināianei, ko te kupu tēnei a Ihowā,
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que o criou, ó Jacó, e que o formou, ó Israel: “Não tenha medo, porque eu o remi; eu o chamei pelo seu nome; você é meu.
2 Ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mōu;
2 Quando você passar pelas águas, eu estarei com você; quando passar pelos rios, eles não o submergirão; quando passar pelo fogo, você não se queimará; as chamas não o atingirão.
3 Ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua,
3 Porque eu sou o Senhor , seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dei o Egito em resgate por você, e a Etiópia e Sebá para que você fosse meu.
4 I te mea he taonga nui koe ki tāku titiro,
4 Visto que você é precioso aos meus olhos e digno de honra, e porque eu o amo, darei homens por você e povos em troca de sua vida.
5 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau:
5 Não tenha medo, porque eu estarei com você.” “Trarei a sua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 Ka mea ahau ki te raki, ‘Hōmai’;
6 Direi ao Norte: ‘Entregue!’ E ao Sul: ‘Não os impeça de sair!’ Tragam os meus filhos de longe e as minhas filhas dos confins da terra,
7 te hunga katoa i huaina nei tōku ingoa mō rātou;
7 todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, sim, aqueles que formei e fiz.”
8 Whakaputaina mai ngā matapō he kanohi nei ō rātou,
8 “Traga o povo que é cego, ainda que tenha olhos, e que é surdo, ainda que tenha ouvidos.
9 Kia huihui ngā iwi katoa, kia rūpeke tahi ngā tauiwi;
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam. Quem dentre eles pode anunciar isto e mostrar-nos as predições antigas? Que apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça e se diga: ‘É verdade!’”
10 “Ko koutou hei whakaatu mō tāku,” e ai tā Ihowā,
10 “Vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Vocês são o meu servo a quem escolhi, para que vocês saibam, creiam em mim e entendam que eu sou, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ko ahau, ko ahau nei anō, a Ihowā,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 Nāku i whakaatu, nāku hoki i whakaora, nāku anō i kōrero,
12 Eu anunciei salvação, eu a realizei e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vocês, pois vocês são as minhas testemunhas”, diz o “Eu sou Deus.
13 Āe rā, i te mea kāhore anō he rā ko ahau tēnei;
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e não há quem possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?”
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
14 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Por causa de vocês, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os babilônios farei embarcar como fugitivos nos navios de que se orgulhavam.
15 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Mea Tapu,
15 Eu sou o Senhor , o Santo Deus de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei.”
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
16 Assim diz o Senhor , que preparou um caminho no mar e uma vereda nas águas impetuosas;
17 Nāna nei i whakaputa mai te hāriata, te hōiho,
17 que fez sair os carros de guerra e os cavalos, o exército e a força, e eles jazem ali e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como um pavio.
18 “Kaua e mahara ki ngā mea ō mua;
18 “Não fiquem lembrando das coisas passadas, nem pensem nas coisas antigas.
19 Tēnei ahau te mahi nei i te mea hou;
19 Eis que faço uma coisa nova. Agora mesmo ela está saindo à luz. Será que vocês não o percebem? Eis que porei um caminho no deserto e rios nos lugares áridos.
20 Ka whakakorōriatia ahau e ngā kararehe o te pārae,
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes, porque porei águas no deserto e rios nos lugares áridos, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 mā te iwi i whakaahuatia e ahau māku,
21 a este povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.”
22 “Nā, kīhai nei koe i karanga ki ahau, e Hākopa;
22 “Contudo, você não me invocou, ó Jacó; e você se cansou de mim, ó Israel.
23 Kīhai i kawea mai e koe ki ahau āu hipi hei tahunga tinana;
23 Você não me trouxe as ovelhas para os holocaustos, nem me honrou com os seus sacrifícios. Não lhe dei trabalho com ofertas de cereais, nem o cansei, pedindo incenso.
24 Kīhai i hokona e koe he kākaho reka māku ki te moni,
24 Você não me comprou cana aromática, nem me satisfez com a gordura dos seus sacrifícios. Mas você me deu trabalho com os seus pecados e me cansou com as suas iniquidades.”
25 “Ko ahau, ko ahau nei anō,
25 “Eu, eu mesmo, sou o que apago as suas transgressões por amor de mim; dos pecados que você cometeu não me lembro.
26 Whakamaharatia ahau; tātou ka whakawā ki a tātou anō;
26 Relembre-me o que aconteceu! Vamos juntos ao tribunal! Apresente as suas razões, para que você possa se justificar.
27 Ko tōu pāpā tuatahi, i hara;
27 O seu primeiro pai pecou, e os seus guias se revoltaram contra mim.
28 Nā reira whakapokea iho e ahau ngā rangatira o te wāhi tapu,
28 Por isso, profanarei os líderes do santuário, e entregarei Jacó à destruição e Israel, à zombaria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.