Isaías 43
mri2012 (MRI2012) vs NVI
1 Nā ināianei, ko te kupu tēnei a Ihowā,
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mōu;
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Ko Ihowā hoki ahau, ko tōu Atua,
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 I te mea he taonga nui koe ki tāku titiro,
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 Kaua e wehi; kei a koe nei hoki ahau:
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Ka mea ahau ki te raki, ‘Hōmai’;
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 te hunga katoa i huaina nei tōku ingoa mō rātou;
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Whakaputaina mai ngā matapō he kanohi nei ō rātou,
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Kia huihui ngā iwi katoa, kia rūpeke tahi ngā tauiwi;
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 “Ko koutou hei whakaatu mō tāku,” e ai tā Ihowā,
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Ko ahau, ko ahau nei anō, a Ihowā,
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 Nāku i whakaatu, nāku hoki i whakaora, nāku anō i kōrero,
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Āe rā, i te mea kāhore anō he rā ko ahau tēnei;
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Ko Ihowā ahau, ko tō koutou Mea Tapu,
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 Nāna nei i whakaputa mai te hāriata, te hōiho,
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 “Kaua e mahara ki ngā mea ō mua;
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 Tēnei ahau te mahi nei i te mea hou;
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Ka whakakorōriatia ahau e ngā kararehe o te pārae,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 mā te iwi i whakaahuatia e ahau māku,
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 “Nā, kīhai nei koe i karanga ki ahau, e Hākopa;
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 Kīhai i kawea mai e koe ki ahau āu hipi hei tahunga tinana;
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 Kīhai i hokona e koe he kākaho reka māku ki te moni,
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 “Ko ahau, ko ahau nei anō,
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Whakamaharatia ahau; tātou ka whakawā ki a tātou anō;
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Ko tōu pāpā tuatahi, i hara;
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Nā reira whakapokea iho e ahau ngā rangatira o te wāhi tapu,
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.